1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him ; 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. 6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? 7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: 8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. 10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. 14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. 16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. 17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. 18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted.
Jidzo gulu
1 Ndizo takafanila kube ne njele hwulu kwazo muna tjatakahwa, kuti tisitongodwa tibhuda mu zila. 2 Ha kuli kuti dama lakalebgwa nge batumwa be kudzimu lakabe lili malebeswa, ngono mmwe ne mmwe usakalilondolodza kene kulihwa kaamutjila shamu yakafanila, 3 apa towodzeta tjini ha tisina hanya ngekwe jidzo ileli gulu zwingapa? Lakalebgwa ndi She kutanga, likakowobedzegwa mu zebe dzedu ndi ibabo bakanhwa, 4 ha Ndzimu naiwo upa butendeki nge zwilakidzo ne matjenamiso ne masazibgwe akasiyana siyana nenge zwipo zwe Meya yakayengemala, zwakakobiwa kuyendidzana nge kuda kwawo.
Iye unotitungamilila mu kutjidziwa
5 Ndzimu auzopa batumwa be kudzimu ndaulo mu shango inozha, yatinolebeleka nge kwayo. 6 Kwakalebgwa pamwe pathu kuyi,
“Nthu ini kene tjamungashwa mukumbula,
nkololo we nthu ini kene tjamungatjengeta?
7 Makanthama ali ntukunu pa batumwa be kudzimu kwe tjibakana,
makammbadza gudzo ne tjilumbi,
8 mukabiga tjimwe ne tjimwe tjamakabumba pasi kukwe.”
Mukubiga tjimwe ne tjimwe pasi kwe nthu, Ndzimu auzosiya tjimwe kuzhe kwe ndaulo iye. Sekwa kuli iko ngwenu atitobona nthu ebusa zwithu zose. 9 Koga tobona Jesu, wakabe athamiwa ntukunu pa batumwa be kudzimu kwe tjibakana atjimbadziwa, gudzo ne tjilumbi, ngobe wakadziyidziwa mu lufu, kuti ndizo nge ngoni dze Ndzimu alabilile mmwe ne mmwe lufu. 10 Ngobe kwakabe kwakalingisana kuti Ndzimu iwo wakathama zwithu zose, kakale iwo unozwitjengeta, mukuzhisa kwawo bana banjinji ku gudzo, uthame ntangisi we jidzo lakapelela ngo kudziyila.
11 Ngobe iye unoyengemadza ne banoyengemadziwa banodwa pang'ompela. Ngekwa ikoku, Jesu aatobhakhwa nge shoni kubadana banung'una babe, 12 eti,
“Ndowoleba zina lenyu ku banung'una bangu,
pakati kwe gubungano ndowomukudza.” 13 Kakale,
“Ndowobiga mu Ndzimu.” Kakale,
“Ndipano ne bana bandakapiwa nge Ndzimu.”
14 Se bana bakashanganyila mbumbiko ye mbili ne malopa, Jesu nge kukwe wakazwishanganyila nabo. Eyitila kuti nge lufu gugwe akolomole una simba le kubulaya, iye Satani, 15 ngono asunungule ibabo bakatjila butjilo gwabo gose betjila mu bulanda gwe kutja lufu. 16 Ngoti malebeswa hwuti, aatobhatsha batumwa be kudzimu, koga iye unobhatsha ludzi gwa Abhurahama. 17 Ndizo wakabe efanila kuti ange banung'una babe nge mbumbiko yose kuti ndizo abe Ntungamili we bapirisiti una ngoni unogalikabgwe mu kushingila Ndzimu, kuzwipa ali tjibhayilo tjinodusa matjinyo e bathu. 18 Ngoti iye nge kukwe wakadziyila kakale kalikwa, ngwenu unotubula kubhatsha banolikwa.