1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 ¶ My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. 9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. 11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 ¶ My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 ¶ Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth. 16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. 17 Ephraim is joined to idols: let him alone. 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Yahwe banopa Iziraela nlandu
1 Ihwani dama la Yahwe imwi bathu be Iziraela,
ngoti Yahwe bana ndebo ne bagali be shango.
Akuna kugalamoyo kene ludo,
akuna kuziba Ndzimu mu shango.
2 Kuna kutuna kulonga bhiso ne kunyepa ne kubulaya,
kukwiba ne bupombgwe
banobhuda mu ndawulo,
betebula malopa betebedzanya.
3 Ngekwa ikoku shango inolila,
ngono bose banogala muili bapela masimba.
Phuka dze shango ne nyuni dzinowuluka
ne hwobe dze gungwa dzofa.
4 Koga ngakusibe ne unonyanyayidza,
kusibe ne unotendeka mmwe nge tjinyala,
ngoti iwe mpirisiti, ndebo yangu yakalingisana nawe.
5 Unowokuthiwa masikati,
kakale nlebesambeli unowokuthiwa nawe busiku,
ngono ndowokolomodza mme yabo.
6 Bathu bangu banolobesiwa
ngoti banosheta luzibo.
Se makalamba luzibo,
namibo ndomulamba se bapirisiti bangu.
Kakale se makazwikangang'wisa nlayo we Ndzimu wenyu,
namibo ndowokangang'wa bana benyu.
7 Bapirisiti bakati bepaphidzika
bakanditjinyila kunyanyisa,
bakatenganya gudzo labo nge tjinobhatisa shoni.
8 Banozwitjidza nge tjibi tje bathu bangu,
bebe magovu nge matjinyo abo.
9 Ngono kowofanana bathu ne bapirisiti,
bose ndowobalobela mipanga yabo,
ndowobabuzila mbhayilo we mija yabo.
10 Banowoja koga bakasigute,
banowonginikana ne bufukula koga abatowowanda.
Bakafupatila Yahwe
kuzwipa nge buzhalo mu bufukula.
Yahwe banolambana ne midzimu
11 Nkumbi we zhambi nkulukugwi ne nkumbi we zhambi ntshwa
unothama kuti bathu bangu bakong'we kuhwisisa.
12 Bathu bangu banoshaka bhatsho mu midzimu yakabezhiwa
bebe bedabigwa nge lukuni.
Ngoti meya ye bufukula yakabalasha
abatjagalikabgwe ku Ndzimu wabo.
13 Banobhayila zwibhayilo pezhugwi kwe matombo,
bebe bepisila zwibhayilo pezhugwi kwe matuthu,
bepisila na kusi kwe miti ye mioko ne mipopula ne mikosho
ngoti ina mitutshi yakanaka.
Ndizo bakololokadzi benyu banofukula,
balongo benyu banothama bupombgwe.
14 Anditowoloba bakololokadzi benyu abe thama bufukula,
kene balongo benyu abe thama bupombgwe
nge kuti balume ngekwabo banotizha nge fukula
be pisa zwibhayilo bana fukula.
Ndizo bathu basina wisiso banolobesiwa.
15 Nenguba uthamazo bupombgwe iwe Iziraela,
usitongo thama Juda ikabe nlandu.
Usitongo ngina mu Giligala,
kene ukayenda ku Bhetiaveni,
kakale usitongotuna uti, “Ha Yahwe batjatjila.”
16 Ngoti Baiziraela abatohwa,
banonga pholombe isingatebame.
Apa Yahwe bangabatjengeta kene
se pkhwizana dzimu mafulo akazhuka?
17 Ifureimi unonamata midzimu ye zwifano
unsiye akajalo.
18 Koti zwing'o zwabo zwapela
bakazwinginikanya ne bufukula.
Babusi babo banoda mabhatisa shoni
kupinda gudzo labo.
19 Tjampupudze tjowobasengela kutjena
ngono zwibhayilo zwabo zowobabhatisa shoni.