1 In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. 2 Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in. 3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. 4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
5 ¶ For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust. 6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. 7 The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. 8 Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 9 With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness. 10 Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. 11 LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
12 ¶ LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us. 13 O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name. 14 They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish. 15 Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth. 16 LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen. 19 Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
20 ¶ Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. 21 For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
Yahwe banopa babo kukunda
1 Mu zhuba ilelo kowombiwa lumbo wogu mu shango ye Juda;
“Iswi tina nzi nkulu wakasima,
Ndzimu unobakilila nge jidzo lawo
se makuma ne makuma e mbakililo.
2 Zhulani mikoba
kuti itjaba tjakalulwama tjinolondolodza
malebeswa tjingine mukati.
3 Mon'dzikamisa mu kunyalala kwakapelela
iye una meya iye igele mu muli,
ngoti unogalikabgwe mu muli.
4 Galabgwe muna Yahwe nge kusingapele,
ngoti Yahwe Ndzimu i shogwe isingapele.
5 Bakayisa pasi bagali be nzi nkulu u zhuzhugwi wakamilidzika.
Banoyisa pasi, banowulashila pasi mu hwuluba.
6 Gumbo lowutshamba,
makumbo e bashayi,
thambo dze basheti.”
7 Zila ye nlulwami ayina makomba,
mothama zila ye nlulwami ikalizalizana.
8 Kakale mukusumikilisa takalindila imwi Yahwe,
yemula dze meya yedu dzimu zina lenyu.
9 Meya yangu inomushuba busiku,
meya yangu inomushaka nge moyo wangu wose,
inowomushaka kwazo nge mazhokuyedza.
Ngoti kusumikilisa kwenyu ha kuli mu shango,
bagali be lubumbo banozwidiya ndulamo.
10 Ha mbiimbi angahwigwa ngoni,
aatozwidiya ndulamo,
ne mu shango ye bakatambunuka unotjinya,
aatobona bukulu gwa Yahwe.
11 Imwi Yahwe, luboko gwenyu gwakamilidzika,
koga abatogubona. Ngababone kupisikila bathu benyu kwenyu,
ngono babhakhwe nge shoni. Letjani moto we zwita zwenyu ubaje.
12 Imwi Yahwe mowotipa kunyalala.
Makatishingila mishingo yedu yose.
13 Imwi Yahwe Ndzimu wedu, bamwe boshe basi imwi bakatibusa,
koga zina lenyu loga ndilo latinokudza.
14 Bakafa, abangatjile, bakafa abangamuke,
ndizo makabaloba mukabalobesa mukabukusha ikumbuludzo nge kwabo.
15 Koga imwi makawatsha itjaba imwi Yahwe,
makawatsha itjaba, imwi mokudziwa,
imwi makatalabudza migathu ye shango.
16 Imwi Yahwe bathu benyu bakamushaka bali mu buyendasi,
bakazwipa betembezela tjibaka tjamakabe mu batjemela.
17 Takanga nkadzi wakazwisenga tili mbeli kwenyu,
unolila ali mu zwibhayo,
mbili uwe usingadzikame ngoti abe pejo ngotshibama,
takalingika takajalo mu mesho enyu imwi Yahwe.
18 Takabe takazwisenga, tili mu zwibhayo
koga kukanga se tatshibama phepo.
Akuna jidzo latakazhisa mu shango,
atizozwala bathu be shango.
19 Bafi benyu banowotjila,
mibili yabo inowomuka.
Imwi bamu hwuluba, mukani mumbe mupululudze!
Ngoti khawa yenyu inonga khawa ye mangwanana,
shango inowotshibama bafi bayo.
20 Bathu bangu yendani munongina mu ng'umba dzenyu
muzwizhalilile, mubgwate kwe tjibakana
kuswikila bushongola gwabo gupela.
21 Lingani, Yahwe banozha bebhuda mu bugalo gwabo
kuloba bagali be shango ngekwe matjinyo abo.
Ngono shango inowolakidza malopa akatebugwa muili,
aingabe itjasumbika bakabulawa muili.