1 At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
3 ¶ Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. 7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Thumwa dzakadwa ku Bhabhiloni
(2 Bomambo 20:12-19)1 Mu tjibaka itjetjo Merodakhi Baladani nkololo wa Baladani mambo we Bhabhiloni katuma thumwa kunopa Hezekiya hwalo ne zwipo ngoti wakabe ahwa kuti wakabe agwala ngono atjipola. 2 Hezekiya kabaamutjila ngono kabalakidza dula le fumwa iye. Kabalakidza siliva ne golide ne zwipayisi ne mafuta e themba ipezhugwi. Kabalakidza ne zwibhayano zwizwe zose, kabalakidza kose kwakabe kuli mu mbiganyilo dzidze dzose. Akuna tjimwe Hezekiya tjaakasiya mu ng'umba iye kene mu bushe gugwe asabalakidza itjo. 3 Ipapo nlebesambeli Isaya kazha kuna Mambo Hezekiya kan'dwa kati, “Balume ibaba badwa ngayi? Bakatini?” Hezekiya kadabila eti, “Bazha kundili bedwa ku shango ikule, shango ye Bhabhiloni.” 4 Isaya kabhuzwa eti, “Babonani mu ng'umba iyo?” Hezekiya kadabila eti, “Babona kose kungabong'wa mu ng'umba yangu, akuna tjimu matula angu tjandisabalakidza.”
5 Ipapo Isaya kabe eti kuna Hezekiya, “Ihwa kuti Yahwe Masimbawose bakatini? 6 Bona, anowozha mazhuba anowoti zose zwimu ng'umba iyo, naizo zose zwetjinga zwakakubunganyiwa ndi botate babo mu matula kuswikila nasi zwikasengegwa ku Bhabhiloni, akuna tjinowosala, Yahwe bakajalo. 7 Bamwe be bana babo bawakazwala banowotapiwa, banowobe ngomwa mu ng'umba ye bumambo ya mambo we Bhabhiloni.” 8 Ipapo Hezekiya kabe eti kuna Isaya, “Dama la Yahwe lawaleba lakalulwama.” Wakajalo ngoti wakakumbula eti, “Mbakiso ne mbakililo zowobe zwilipo muna angu mazhuba.”