1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.

10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Mbhatshi we Iziraela
1 Nyalalani munditeedze, imwi shango dzimu tjekelo dze gungwa,
bathu ngabamusidzile matatabuko abo,
ngabasedzele ngono balebeleke,
ngatishanganeni pa lubazhe panosumikilisigwa.
2 Ndiani wakaweba nkundi kudwa ku bhezhuba,
endana nge ndulamo kuwoshinga nshingo uwe?
Banolonga zwitjaba mu maboko awe,
bakatebamisa bomambo pasi kukwe.
Unobatemela pasi nge bukanu gugwe bakanga hwuluba,
unobapaladza nge dati lile bakanga bunye guwulusiwa nge phepo.
3 Unotatana nabo koga edwilila kusina tjinodziidza,
ali mu zila yaasakatongo tshamba.
4 Ndiani kene wakakuthama ikoku?
Ndiani wakasika njudzi kudwa mu kutangisa?
Imi Yahwe ndimi ndakabe ndilipo mu kutangisa,
ne ku bupelo ndowobe we bupelo.
5 Shango dzimu tjekelo dze gungwa dzakabona dzikatja,
phelelo dze shango dzakatetema,
dzakasedzela pejo dzikazha.
6 Imwe ne imwe inobhatsha mbakidzani wayo,
ikadwa ikamu tjayo ikati,
“Sima.”
7 Mbezhi unokulumbidza nthuli we golide,
unobuyapidza nge hamuli unokulumbidza unokatshakatsha kupa mbumbiko eti,
“Kwakanaka.” Banobhatshanya ifano nge zwipikiri
kuti tjisitongo zunguzika.
8 Koga iwe Iziraela, nlanda wangu,
iwe Jakubo wandakashalula,
ludzi gwa Abhurahama nzwalani wangu.
9 Ndakakutola ku phelelo dze shango,
ndakakudana kudwa mu midzibo ikule
nditi, “Iwe unlanda wangu,
ndakakushalula, andizokulashila kutjena.”
10 Usitje ngoti imi ndinawe,
usitemeke mafupa ngoti ndi Ndzimu uwo.
Ndowokusimisa, ndowokubhatsha.
Ndowokutabila nge luboko gwangu gwakalulwama gwe luji.
11 Bona, bose bakakugwadzila moyo
banowobhakhwa nge shoni bakashushubala.
Banogwa nawe,
abatowobe tjimwe ngono banowoloba.
12 Unowobashaka ibabo banogwisana nawe,
koga awutowobawana,
ibabo banogwa nawe
abatowonga tjimwe.
13 Ngoti imi Yahwe Ndzimu uwo
ndakakubhata nge luboko gwe luji.
Ndimi ndinokudwa nditi, “Usitje,
ndowokubhatsha,”
14 Usitje iwe gonye Jakubo,
imwi balume be Iziraela,
ngoti imi ndowomubhatsha.
Koleba Yahwe.
Ndzutunuli wenyu, Wakayengemala we Iziraela.
15 Bonani, ndowomuthama tjileyi tjinoshokola,
tjitshwa tjina meno anopitsha.
Mowoshokola matombo mukaapkhwanya,
matuthu iwo moasiya enga bunye.
16 Mowobawulusa ngono phepo ikabasengela kutjena,
dutu ilo lowobapaladza.
Ngono ipapo mowoshatha muna Yahwe,
muna Wakayengemala we Iziraela mowokudza.
17 Bashayi ne banosheta ha beshaka vula,
koga vula kusina,
ngono bawoma nge nyota,
imi Yahwe ndowobadabila.
Imi Ndzimu we Iziraela andingabalashe.
18 Ndowothama njizi pezhugwi kwe shongwe dzipa lubala,
ne misenya ye vula mu mikuku.
Ndowothama dziba le vula mu tjilambanyika
ne mu shango yakawoma kowobe ne misenya ye vula.
19 Mu tjilambanyika ndowomedza misida
ne miwunga ne miritile ne mitoba,
mu tjilambanyika ndowomedza misipuri,
ne mitjetjeni ne miti ye payini,
20 kuti bathu babone bazibe,
bakumbule bahwisise,
kuti luboko gwa Yahwe gwakakuthama ikoku,
kuti Wakayengemala we Iziraela wakakubumba.
21 Yahwe bakati, “Bikani ndebo yenyu,
lebani tjamunong'ong'ola ngekwatjo.”
Kojalo mambo wa Jakubo.
22 Zhisani zwifano zwenyu zwitibudze
tjinowoshingikala.
Mutibudze kuti zwe kutanga kushingikala ndi zwipi,
ndizo tizwikumbule,
ngono tizibe bheledzo lazo,
kene mutibudze zwinozha.
23 Mutibudze tjinowoshingikala kudwa ipapano,
kuyita kuti tizibe kuti mu midzimu,
thamani tjakanaka kene tjakabipa,
kuyita kuti tipaluke moyo titje.
24 Bonani, nge malebeswa amutemuli tjimwe,
ne tjamungashinga akuna,
ha alipo ungamushalula unoshimika.
25 Ndakadzonga mmwe ku bunandzwa, ngono unozha
edwa kunobhuda zhuba unowodana zina langu.
Unotshamba babusi se unotshamba vu,
se mbumbi esinyanga ntapkhwi.
26 Ndiani wakakuleba kudwa mu kutangisa, kuita kuti tizibe,
ndiani wakakuleba kusathu kukabepo, kuita kuti titi, “Unolebesa.”
Akuna wakakuleba, akuna wakakuzibisa,
akuna wakahwa matama enyu.
27 Ndimi we kutanga kukuzibisa Ziyoni,
ndakamilidza hwi abudza Jerusalema ndebo mbuya.
28 Koga ha ndilinga akuna ne ng'ompela,
pakati kwabo akuna nkumbuludzi
ungati ha ndibhuzwa kandidabila.
29 Bonani, bose koga abateli tjimwe,
akuna tjabangathama.
Midzimu yabo ye zwifano aiteli tjimwe.