1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5 ¶ Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17 ¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. 21 The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. 23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. 25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
Nlanda wa Yahwe
1 Bonani nlanda wangu wandinotabila,
nshalugwa wangu, iye unondishathisa,
ndalonga meya yangu mu nli,
unowozhisa kutambunuka mu zwitjaba.
2 Aatowohwika emimila
kene elebeleka nge hwi lipezhugwi mu zila.
3 Lushanga gwakazaruka aatowoguvuna,
ne luvone gunobonyabonya aatowogudzima,
nge kugalikamoyo unowozhisa kutambunuka.
4 Haangatimbame kene kanyala moyo
kuswikila a zhisa kutambunuka mu shango,
ne shango dzimu tjekelo dze gungwa dzimilile nlayo uwe.

5 Ndzimu, Yahwe, ibo bakabumba kudzimu bakakutambunudza,
ibo bakawala shango ne tjimwe ne tjimwe tjinodwa muili,
ibo banopa bathu bamu ili meya ye kufema
ne butjilo kuna ibabo banoyendayenda muili bakati,
6 “Imi ndimi Yahwe, ndakakudana mu ndulamo,
ndakakubhata nge luboko akulondolodza,
ndakakupa bathu se tjidumano,
uli tjedza ku zwitjaba,
7 kuzhula mesho akapofupala,
kudusa basungwa mu ng'umba ye busungwa,
kubadusa mu zhalima ibabo bagele mu lili.

8 “Ndimi Yahwe, ndilo zina langu ileli,
gudzo langu andina wandinolipa kene dendo langu andingalipe zwifano.
9 Bona, zwithu zwandakaleba zwakabepo,
ngono ngwenu ndoleba zwithu zwitshwa zwisathu zwikashingikala,
ndomubudza ngekwazo.”
Lumbo gunokudza Yahwe
10 Mbilani Yahwe lumbo lutshwa,
dendo labo ngalidwe ku bhelelo le shango,
imwi banodelukila ku gungwa na zose zwimu lili,
ne shango dzimu tjekelo dze gungwa ne bagali badzo.
11 Tjilambanyika ne mizi yatjo ngazwimilidze hwi lazo,
ne mizana kwakabaka Kedari,
bagali be Sela ngabambe nge kushatha,
ngabambe nge mahwi apezhugwi kudwa pezhugwi kwe matombo.
12 Ngabakudze Yahwe,
ne dendo labo ngalihwike mu shango dzimu tjekelo dze gungwa.
13 Yahwe banobhuda betshamba se nlume wakasima,
betshamba se mbhayani bezhala bushongola,
banomilidza hwi,
bemimila mima ye ngwa,
belakidza simba linokunda zwita zwabo.
14 Ndakanyalala kwe tjibaka tjilefu,
ndakati adzikama azwidziba,
koga ngwenu ndowolila se nkadzi ali mu zwibhayo,
ndowogomela afemeleka.
15 Ndowokolomodza matombo ne matuthu,
ndowomesa zose zwinomela pezhugwi kwawo,
ndowoshandula njizi dzikabe zwigwizi
ne madziba ndowopkhwisa.
16 Ndowotungamilila mapofu mu zila dzabasakatongo ziba,
mu zijana dzabasakatongo ziba ndowobakweba.
Ndowoshandula zhalima li mbeli kwabo likabe tjedza,
pasi pasakalizalizana ndowopalizalizanya.
Ndizo zwithu zwandinowothama izwezwi,
ngono anditowobasiya boga.
17 Ibabo banogalabgwe mu midzimu yakabezhiwa,
banodwa zwifano zwakabezhiwa beti,
“Imwi mu midzimu yedu.”
Banowoshandusigwa shule bakabhakhwa nge shoni kwazo.
18 Hwililani imwi mabhubuzebe,
namwi mapofu lingani mubone.
19 Bhofu ndiani ha asi nlanda wangu,
kene ndiani ubhofu se ntumwa wangu wandinotuma kene?
Ndiani ubhofu saiwoyu wakazwipa mu ndili kene,
kene ubhofu se nlanda wa Yahwe kene?
20 Wakabona zwinjinji,
koga ukazwishaila hanya,
zebe dzidzo dzakazhuka,
koga akuna tjaunohwa.
21 Kwakashathisa Yahwe ngekwe ndulamo yabo
kuti bakudze nlayo wabo baumilidze.
22 Koga aba bathu bakatapigwa bakatolegwa,
bakateyiwa nge mapuzhu bakawila muali
bakasumbikiwa mu ng'umba dze busungwa,
babe batapiwa basina ungati, “Ngababgwiliziwe.”
23 Ndiani wenyu ungateedza ikoku,
kene unoyela njele tjinozha?
24 Ndiani wakalonga Jakubo mu kutapiwa,
ndiani wakalonga Iziraela mu maboko e batoleli?
Apa ate bali Yahwe, ibo batakatjinyila kene?
Ibo batakalamba kuyenda mu zila dzabo,
ne nlayo wabo tilamba kuulondolodza kene?
25 Ndizo wali Yahwe bakabagwadzila moyo,
nge bushongola gwe ngwa.
Bushongola gukathuta mu bali se moto,
nenguba kwakajalo abazohwisisa,
gukabapisa se moto,
koga bakasibe ne hanya nako.