1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come . 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
3 ¶ But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore. 4 Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these? 7 Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice. 8 Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it . 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell. 10 Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved. 11 And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not? 12 I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
13 ¶ When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain; 14 And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people. 15 For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place , with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
17 For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart. 18 I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. 19 I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. 21 There is no peace, saith my God, to the wicked.
Kuthigamila midzimu ye zwifano ateiko
1 Balulwami banoloba,
ngono akuna mmwe unokuyela njele,
banogalamoyo banodusiwa,
koga kusina unohwisisa,
Balulwami banodusiwa,
kutizhisiwa bubi gu mbeli.
2 Ibabo banotjila butjilo gwakatambunuka
banowana kunyalala,
banonyaluluka mu malalo abo
ibabo bakatambunuka.
3 Koga imwi izhani ngeno,
imwi bakololo be nloyikadzi,
bana be phombgwe ne fukula.
4 Ndiani wamunoseka kene?
Apa ndiani wa munodadila kene?
Wamunowhong'ola ndiani?
Apa ate muli lutshinga gwe bapanduki
kene bana be banyepi kene?
5 Mopisika nge yemula mbi pakati kwe mioko
na kusi kwe miti mimwe ne mimwe yakapasha ina mazhani matshwa,
modusa bana benyu zwibhayilo mu mikuku
ne mu phaswa dze shongwe.
6 Motola mabgwe akakuyungika mu nkuku se gobe lenyu,
i hakata dzenyu.
Moatebulila tjipo tje tjing'o kuanamata,
mukaadusila tjipo tje mathunde.
Apa ndakafanila ndishathile izwezwi zwithu kene?
7 Pezhugwi kwe dombo lefulefu
makawala thobo dzenyu,
ndiko kwamunotathila ikweno kunodusa zwibhayilo zwenyu.
8 Makabiga zwifano zwenyu shule kwe matendele nekwe makwasayile e mikoba.
Makati mundisiya mukapengula thobo dzenyu,
mukati malala padzili mufumula kwazo,
mukadumana naibabo bamunoda thobo dzabo,
ngono mukalinga mbujo dzabo.
9 Makayenda ku ndzimu Moleki ne mafuta
mukapaphidza mafuta enyu anonuhwa zwinozipa,
makatuma thumwa kulekule,
mukadelukila mu ikumbu.
10 Makanyadziwa ngothama zwithu zwenyu izwezwi,
koga amuzotongoti, “Azwina nshingo.”
Makamusidzila matatabuko enyu
mukasitimbame.

11 Ndiani wakamupalusa moyo mukatja,
mube musingabe ne malebeswa kundili,
naiko mukasitongo ndikumbula
kene kuli kundialakana mu mimoyo yenyu?
Apa ate kuli kuti ndatola tjibaka ndilinyelele
ndizo wali musinganditje kene?
12 Ndowomubonyolola ndulamo yenyu ne mishingo yenyu ikaboneka,
ngono akuna tjainga bhatsha natjo.
13 Mowoti mulila, muletje mbunga we midzimu yenyu umubhatshe.
Phepo inoyisengela kutjena,
phetshwana koga inowoiwulusila kutjena.
Koga unotizhila mundili unowothuwa shango,
ngono kathuwa ne dombo langu lakayengemala.

14 Kowolebelekwa kuyi,
“Bakani, bakani mululwamise zila.
Dusani zwidzibilidzi zose mu zila ye bathu bangu.”
15 Ngoti woku ndiko kunoleba upezhugwizhugwi,
iye unotjila kusingapele, we zina lakayengemala,
“Ndogala mu bugalo gupezhugwi gwakayengemala,
ndogala ne bathu bamu buyendasi banozwiisa pasi mu meya,
kuti ndimuse meya ye unozwiisa pasi,
ndinyaladze moyo we umu buyendasi.
16 Ngoti anditowopila nthu nlandu tjose,
naiko anditowogwadza moyo misi yose,
ngoti meya ye nthu ingatimbama mbeli kwangu,
meya ye butjilo yandakabumba.
17 Ndakabe ndagwadzisiwa moyo nge tjibi tjabo nenge yemula dzabo mbi,
ndakabaloba, asumbika tjiso tjangu mu kugwadza moyo,
koga banodwilila bepanduka mu zila dze mimoyo yabo.
18 Ndakabona zila dzabo koga ndowobapodza,
ndowobatungamila abuza kunyaladza mubali.
Balili babo ndowothama kuti banyaladzike bapululudze.
19 Kunyalala ngakubepo, kunyalala kubepo kuna bakule ne bapejo,
ngono ndowobapodza. Koleba Yahwe.”
20 Koga babiibi banonga gungwa linodzongeka
lisikatongodzikama,
vula yalo inokabhunganya matope ne misetje.
21 “Akuna kunyalala mu babiibi.” Kojalo Ndzimu wangu.