
1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
18 ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Mwana tanzwaligwa
1 Akungabe ne zhalima muna ibabo bakabe bali mu buyendasi. Mu tjibaka tjakapinda wakayisa pasi shango ye Zebhuloni ne shango ye Nafutali, koga mu misi imbeli unowolumbidza Galili shango ye zwitjaba imu tjekelo dze gungwa seli kwe Jorodani,
2 Bathu bakayenda mu zhalima,
bakabona tjedza tjikulu,
ibabo bakatjila mu shango ye mitutshi ye lufu,
tjedza tjakabapenyela.
3 Makawatsha itjaba,
mukapaphidza kushatha kwatjo,
banoshatha mbeli kwenyu,
se bathu beshatha ha bevuna zwidzwalo mu minda,
se balume beshatha ha bekobana thundu yabatapa.
4 Ngoti makavuna jokwi linobalemela,
ne ikombo tjinobaloba mathudzi,
shamu ye kubatshambilidza,
makakuthama sekwa makathama mu nsi we Midiya.
5 Ngoti shangu dze babhayani dzakashingisiwa mu ngwa,
ne zwiambalo zwakabumbuludziwa mu malopa,
zowolashigwa mu moto zwikathutidza moto.
6 Ngoti mwana tanzwaligwa,
mwana we tjilisana tampiwa,
mbuso unowobe mu mathudzi awe.
Unowodang'wa Nkumbuludzi Unotjenamisa,
Ndzimu Wakasima,
Tate nge kusingapele, Mambo we Kunyalala.
7 Mbuso uwe ne kunyalala,
zotalabudzika nge kusingapele.
Unowobusa mu tjigalo tja Dafite
ebaka mbuso uwe unowuthumbidza nge lebeswa nenge
ndulamo kudwila mu tjibaka itjetjo kuyenda kusingapele.
Kupisika kwa Yahwe Masimbawose kokuthama ikoku.
8 She badusa dama linobhayana na Jakubo,
ngono lawila Iziraela.
9 Bathu bose bakakuziba ikoku,
Ifureimi ne bagali be Samariya,
ibo banozwida, bezwikudza mu mimoyo yabo beti,
10 “Zwitina zwakakolomoka,
koga iswi towomusa nge mabgwe akabezhiwa,
mipaya yakatemegwa pasi,
koga iswi towoyimisa nge misida.”
11 Ndizo Yahwe banowobamusila zwita,
banowokuswanyidza zwita.
12 Baaramu ku bhezhuba ne Bafilisitiya ku golombedzo
bakamidza Iziraela nge nlomo wakaashama.
Kose ikoku akuzoshandula bushongola gwabo,
luboko gwabo gutjakamilikila kuloba.
13 Koga bathu abazoshandukila ku bali ibo bakabaloba,
kene kuli kushaka Yahwe Masimbawose.
14 Ndizo Yahwe banowothubula Iziraela nsholo ne mwise,
ne lutabi gwe nlala ne lushanga mu zhuba ling'ompela.
15 Sholotjena ne bana mamo ndibo nsholo, balebesambeli banodiya manyepkhwa ndibo mwise.
16 Ibabo banotungamila bathu ibaba bakabatungamilila ntome,
ibabo bakatungamigwa bakasala bakawumana.
17 Ndizo wali She abatoshathila bazhuzha babo
kene kuli kuhwila zogwadza siyang'wa ne tjilikadzi dzabo,
ngoti mmwe ne mmwe aana bundzimu, babiibi,
nlomo mmwe ne mmwe unoleba zwakabipa.
Nenguba kwakajalo kugwadzamoyo kwabo akuzopela,
luboko gwabo gutjakamilikila kuloba.
18 Mbipo inopisa se moto
unopisa kungubo ne mihwa,
unothuta ukapisa matjokotjoko e ishakana
tjikamilikila mu phepo tjili bhulubusi.
19 Shango inopisiwa
nge kugwadzamoyo kwa Yahwe Masimbawose,
ngono bathu ndibo banowobe hwuni dze moto,
akuna unowotjidza mmwe naye.
20 Banoja ku luji koga bakasala bana zhala zwabo,
bakaja ku lumeshwe koga bakasigutshike zwabo.
Mmwe ne mmwe unowoshanduka kaja mwana uwe.
21 Manase unowogwa na Ifureimi, Ifureimi kagwa na Manase,
bubili gwabo banowonginilila Juda.
Nenguba kwakajalo kugwadzamoyo kwabo akutowoshanduka,
luboko gwabo gutjakamilikila kuloba.