James-3
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point , he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Kushalaulana
1 Zwikamu, se bagalimoyo muna Jesu Kirisiti She we tjedza, musitongobe ne shalaulo. 2 Nge kuti ha kuzha bathu mu gubungano lenyu, mmwe akaambala linga le golide ne zwiambalo zwakanaka, mmwe ali nshayi wakapalukigwa, 3 mube muti kuna we zwiambalo zwakanaka, “Izha ugale apa pakalulwama,” mube mudwa nshayi muti, “Mila apaje,” kene “Gala pasi,” 4 apa amuzoshalaula mukabe basumikilisi bana mikumbulo mibi kene?
5 Hwililani zwikamu zwinodika. Amutoziba kuti Ndzimu wakashalula bashayi mu shango kuti babe bafumi mu bugalimoyo nenge kuti babe ibo banowobe bana be bushe mu bushe gwe kudzimu, igo gwawakabagadzabgwe banouda kene? 6 Koga makalengudza bashayi. Apa ate ili bafumi banomutshambilidza bemukwebela mu lubazhe kuti musumikilisiwe kene? 7 Apa bafumi ate ibo banotuka zina gulu, ileli lamunodang'wa ndilo kene?
8 Ha mulondolodza nlayo we bushe umu hwalo dze Ndzimu unoti, “Ida mmwe nthu sekwa unozwida,” mothama zubuyanana. 9 Koga ha mushalaula bathu mothama tjibi, ne nlayo unomubona nlandu we kuti mu batjinyi. 10 Nge kuti iye unotobela milayo mimwe yose koga katjuluka nng'ompela, unofanana ne watjuluka yose. 11 Nge kuti iye wakati, “Usi thame bupombgwe,” ndiyezwe wakati, “Usibulaye.” Ngono ngwenu ha usingathame bupombgwe koga ubulaya, unobe watjuluka milayo yose. 12 Ndizo muti tjamunoleba mutjishinge, muziba kuti mowosumikilisiwa nge nlayo we sununguko. 13 Ngobe kusumilikisa akuna mahwilongoni muna usakabe ne mahwilongoni, se mahwilongoni e kunda kusumikilisa.
Ibeni ne mishingo inolakidza kugalamoyo kwenyu
14 Kobuzilani zwikamu, ha nthu eti unogalamoyo, koga asina mishingo? Kugalamoyo kwakajalo kungantjidza kene? 15 Ha zwikamu, zwimwe zwizha kumuli zwiamba zhala ne zwiambalo zwisina, 16 ngono mmwe wenyu kabe ezwidwa eti, “Yendani nge mbakiso, muje mugute, mufuke mudziyigwe,” koga musazwipa zojiwa ne zwiambalo, kobhatshani kene? 17 Ne kugalamoyo ha kusina mishingo, kuli kugalamoyo koga, kwakafa.
18 Koga mmwe ungati kumuli, “Iwe una kugalamoyo, ngono imi ndina mishingo.” Tongo ndilakidza kugalamoyo kuko kusina mishingo, imi ndowokulakidza kugalamoyo kwangu nge mishingo. 19 Moduma kuti kuna Ndzimu nng'ompela, mothama zubuyanana. Ne meya mibi inoduma, ika tetema. 20 Tjilengwe ndiwe! Apa unoshaka kulakidziwa kuti kugalamoyo kusina mishingo aatekwe tjimwe kene? 21 Autoziba kuti tate bedu Abhurahama bakatogwa balinlulwami nge Ndzimu nge mishingo yabo, nge kuti bakabe bapa Ndzimu mwana wabo Isaki, tjili tjibhayilo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kene? 22 Unobona kuti kugalamoyo kukwe kwakabe kwakashangana ne mishingo kene? 23 Ndizo kukashingikala matama amu hwalo dze Ndzimu anoti, “Abhurahama wakagalamoyo mu Ndzimu, ngono nge kugalamoyo kukwe Ndzimu wakanthama nlulwami.” Ndizo kadang'wa kuyi nzwalani we Ndzimu.
24 Mobona kuti nthu unothamwa nlulwami nge mishingo kusi nge kugalamoyo kuli koga?
25 Amutoziba kuti Rahabu we fukula wakathamwa nlulwami nge mishingo kene? Wakati kaamutjila shodzi, ngono kadzilonga mu zila isina zwita.
26 Ngono se mbili usina meya wakafa, kugalamoyo kusina mishingo na ikobo kwakafa.