1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. 2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son. 3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. 4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. 5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. 6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
7 ¶ And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. 8 And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. 9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place . 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. 11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Midzimwana ya Mika
1 Kwakabe kuna nlume we shango ye matuthu ye Ifureimi zina lile kuyi Mika. 2 Kadwa mmeyabe kati, “Shekele dze siliva dzili tjiwulu ne zana (1 100) dzatogwa mumuli, idzo dzandahwa mulonga bhiso, siliva iyeyo ndinayo, ndakaitola.” Ipapo mme yabe bakandwa beti, “Yahwe bakukombolele nkololo wangu.” 3 Wakati ebgwiliza siliva ye shekele dzili tjiwulu tjina zana (1 100) kuna mme yabe, bakandwa bakati, “Ndoyengemadzila Yahwe siliva iyeyi ngekwe nkololo wangu, kuthama ifano tje ndzimu wakabezhiwa ne wakabumbiwa, ndizo ngwenu ndowokubgwilizila iyo.” 4 Ndizo wakati ebgwiliza siliva kuna mme yabe, mme yabe bakatola maloso ali mazana mabili (200) e siliva bakabebepa nthuli we siliva, kathama ndzimwana wakabezhiwa ne wakabumbiwa. Zwika bigiwa mu ng'umba ya Mika. 5 Nlume iwoyu unoyi Mika wakabe ana dulana le midzimu, kathama khiba ne zwifano ngono kabiga nkololo uwe kube mpirisiti. 6 Mu mazhuba iyawo kwakabekusina mambo mu Iziraela, mmwe ne mmwe ethama tjaanobona tjakalulwama mu mesho awe.
7 Kwakabe kuna nzhuzha edwa ku Bhetelehema mu Juda, we ludzi gwa Juda. 8 Nlume iwoyu kabhuda mu nzi we Bhetelehema mu Juda, kunogala kwaangabona magalo, wakayenda kaswika ku shango ye matuthu ye Ifureimi ku ng'umba ya Mika. 9 Mika kambhuzwa kati, “Unodwa poni?” Kanshandula eti, “Ndi Nlevi we Bhetelehema mu Juda, ndoshaka magalo pandingagala.”
10 Mika kandwa kati, “Gala nami, ube tate bangu ube mpirisiti wangu, ngono ndowokupa shekele dze siliva dzili gumi (10) ne gole, kose ne zwiambalo ne zojiwa.” 11 Ndizo Nlevi kaduma gala naye, ngono nzhuzha kanga bakololo babe kunli. 12 Ndizo Mika kalonga Nlevi mu nshingo, nzhuzha kabe mpirisiti uwe, kagala mu ng'umba ya Mika. 13 Mika kabe eti, “Ngwenu ndoziba kuti Yahwe banowondithamila zwakanaka, ngoti ndina mpirisiti we Nlevi.”