1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon. 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad. 3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
4 ¶ Again the word of the LORD came unto me, saying, 5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good. 6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up. 7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
8 ¶ And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt: 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
Phaya mbiimbi ne phaya dzakanaka
1 Yahwe bakandilakidza mbono, ndakabona zwitundu zwili zwibili zwina phaya zwakabigwa mbeli kwe Ng'umba ya Yahwe, kwakabe kuli shule kwa Nebukadineza mambo we Bhabhiloni asinotapa kudwa mu Jerusalema Jekoniya nkololo wa Jehoyakimu mambo we Juda kose ne makulukota e Juda ne babezhi ne bathuli be butale ebayisa ku Bhabhiloni. 2 Itundu tjimwe tjakabe tjina phaya dzakanaka dzinga phaya dzinobidwa kutanga koga itundu tjimwe tjakabe tjina phaya dzinobipa, dzibipa kwadzakabe dzisingake dzikajika. 3 Ngono Yahwe bakati kundili, “Unobonani Jeremiya?” Adabila nditi, “Phaya, phaya dzakanaka dzakanakilila ne phaya dzakabipa, dzakabipa kwazo kwadzisingake dzikajika.”
4 Ipapo dama la Yahwe likazha kundili liti, 5 “Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Koga se phaya idzedzi dzakanaka ndowotola batapiwa banodwa mu Juda se bakanaka, ili bandakatata mu bugalo igogu ndibatatila ku shango ye Bakhaladiya. 6 Ndowobalonga mesho kubathamila zwakalulwama, ndowobabgwiliza mu shango iyeyi. Ndowobabaka asibapalulanye, ndowobalima asibadzikunule. 7 Ndowobapa meya dze kuziba kuti ndimi Yahwe ngono ibo banowobe bathu bangu imi abe Ndzimu wabo ngoti banowoshandukila kundili nge mimoyo yabo yose.’
8 “Koga Yahwe bakati, ‘Koga se phaya dzinobipa, dzinobipa kwadzisingake dzikajika, ndiko sekwa kwandiwobhata Zedekiya mambo we Juda ne makulukota awe ne malimbelimbe e Jerusalema anowobe asala mu shango iyeyi na bose banogala mu shango ye Egipiti. 9 Ndowobathama badziyidzi ku mibuso yose mu shango, ndowobathama madado ne tjiseko ne bhiso mu magalo wose andinobatatila ko. 10 Ndowotumila thumo ne bhamba ne bugwele kubhayana nabo kuswikila bakolomogwa mu shango yandinobapa ibo na botate babo.’ ”