1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book. 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 ¶ And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah. 5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace. 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness? 7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it. 8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him: 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

10 ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished. 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased. 15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey. 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying , This is Zion, whom no man seeketh after.
18 ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD. 22 And ye shall be my people, and I will be your God. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked. 24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it , and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Kubgwilizigwa Iziraela
1 Dama lakazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe liti, 2 “Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Kwala mu lukwalo matama wose andakakubudza. 3 Ngoti bona, mazhuba aswika,’ kojalo Yahwe, ‘andinowobgwiliza fumwa ye bathu bangu Baiziraela ne Bajuta,’ kojalo Yahwe, ‘ndowobabgwiliza ku shango yandakapa bobatategulu babo ngono banowoithuwa.’ ”
4 Awa matama akalebgwa ndi Yahwe ngekwe Iziraela ne Juda:
5 “Yahwe bakati,
Takahwa tjililo tje kupaluka moyo,
tje kudziyidzika ne kusabe ne mbakiso.
6 Bhuzwisisani, mubone,
apa nlume wakatongo zwala kene?
Ini ngono ndibona nlume mmwe ne mmwe,
akabhata thunji se nkadzi umu zwibhayo kene?
Ini njiso dzose dzakafubala kene?
7 Yee mme wee zhuba ilelo lotjisa seni!
Akuna linonga ilo,
tjibaka tje buyendasi gwa Jakubo,
koga unowotjidziwa mu guli.
8 “Ngono mu zhuba ilelo, koleba Yahwe Masimbawose, kuti imi ndowovuna jokwi mu mitshibha yabo kakale ndowopalula misungo yabo, bataya abatjawobathama balanda. 9 Koga banowoshingila Yahwe Ndzimu wabo na Dafite mambo wabo, wandinowobamusila ibo.
10 “Ndizo usitje iwe Jakubo nlanda wangu, koleba Yahwe,
kene kuli kutemeka mafupa iwe Iziraela,
ngoti bona, ndowokutjidza ikoko kulekule,
ne zwizekugwana zwizo mu shango ye butapiwa gwabo.
Jakubo unowobgwilila kabe ne mbakiso ne mbakililiko,
akuna unowon'thama kuti atje.
11 Ndinawe, ndowokutjidza,
koleba Yahwe.
Nenguba ndingalobesa zwitjaba zose,
zwawakapalalila kuzwili,
koga iwe andingakulobese.
Ndowokutjemela kwakalizanila,
andingakuletjedze ukayenda koga usalobgwa shamu.
12 “Ngoti Yahwe banoleba beti,
Banga lilo ate linolapika,
hwubadzi dzidzo ate dzinopola.
13 Akuna unoteedzesa ndebo iyo,
akuna nti we banga lilo,
bhodzo alipo mukuli.
14 Badiwa babo bose bakakukangang'wa,
abana hanya nawe,
ngoti ndakakuloba sekwa tjita tjingathama,
ndakakuloba shamu se una moyo nkukutu,
ngoti jinyo lilo ligulu kwazo,
ngoti zwibi zwizo zwinjinji kwazo.
15 Ini ulilila banga lilo,
zogwadza zwizo zwisina ndapo kene?
Ngekwe jinyo lilo gulu ne zwibi zwizo zwinjinji,
ndakakuthamila zwithu izwezwi.
16 “Koga bose banokujila banowojiwa bo,
zwita zwizo zose zowotapiwa.
Bose banokutolela banowotolegwa bo,
bose banokukwibila ndowobapa batoleli bo.
17 Ngoti ndowokubgwilizila mamuko awo,
apodza mabanga awo, koleba Yahwe,
ngoti unodang'wa wakatatiwa,
Ziyoni iye usina una hanya nayo!
18 “Yahwe banolebeleka bakati,
Bonani ndowobgwiliza fumwa ye mishasha ya Jakubo,
abe ne ngoni mu magalo awe,
nzi nkulu unowomusiwa mu matongo awo,
ng'umba ye bushe inowoma mu bugalo gwawo gwakalingisana.
19 Pakati kwabo kowohwika njimbo dze mboko,
ne mahwi a ibabo bakashatha.
Ndowobawatsha, abatowobe bashomanana,
ndowothama kuti bakudziwe, abatowobe balingigwa pasi.
20 Bana babo banowonga koga ntolo,
gubungano labo lowomisiwa mbeli kwangu,
ndowoloba shamu bose banobatshambilidza.
21 Ntungamili wabo unowobe mmwe we bakanyi kwabo,
nlauli wabo unowobhuda pakati kwabo,
ndowon'sedzedza pejo, unowozha pejo nami,
ngoti ndiani ungabe ne tjilopa kandisedzela?
Koleba Yahwe.22 “Ndizo mowobe bathu bangu,
ndowobe Ndzimu wenyu.”
23 Bonani dutu la Yahwe!
Bushongola gunothuta,
tjampupudze tjinotjisa tjowowuwudza
mu misholo ye babiibi.
24 Zogwadza zwakabangalala zwa Yahwe azwitowobgwilila shule,
kudzina bashingikadza kakale bawidza zwabazwimisila shinga mu nkumbulo wabo.
Mu mazhuba anozha,
mowohwisisa ikoku.