
1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
9 ¶ And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.
10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them , saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
15 ¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
17 ¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.
19 ¶ And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
Kugadziwabgwe kwe kubgwilizigwa mu tjimo
1 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya gwe bubili tjibaka tjaakabe akazhaliligwa mu nsha we balindi liti, 2 “Yahwe bakathama shango, Yahwe bakasika shango bakaidzikamisa, Yahwe ndilo zina labo ngono bakati, 3 ‘Undidane ngono ndowokudabila, ndowokubudza zwithu zwikulu zwakasumbikala zwa usingazibe. 4 Ngoti Yahwe Ndzimu we Iziraela bakati ngekwe ng'umba dze nzi nkulu iwoyu ne ng'umba dza bomambo we Juda dzakaligwa kuti ndizo dzibe mavikilo mu dziduduma dze mavu ne thumo, 5 Bakhaladiya baswika kuwogwa ne kudzizhadza ne zwitumbu zwe bathu ibo bandinowobe ndabulaya mu kugwadzamoyo kwangu ne mu bushongola gwangu, ngoti ndakasumbikila nzi nkulu iwoyu tjiso tjangu ngekwe bubi gwabo. 6 Bonani, ndowouzhisila mamuko ne bhodzo, ndowobapodza abazumbunulila bunji gwe kubhudilila ne mbakililiko. 7 Ndobgwiliza mu tjimo fumwa ye Juda ne fumwa ye Iziraela ngono ndowodzimusa dzikanga sekwa dzakabe dzili iko kutanga. 8 Ndowobatjenapadza mu tjibi tjabo tjose tjabakandithamila, ngono ndowozwiibhatigwa tjibi tjabo ne bupanduki gwabo kundili. 9 Nzi nkulu iwoyu unowondizhisila ntutshi ne kushatha ne gudzo ne kutetiwa mbeli kwe zwitjaba zose mu shango zwinohwa zwithu zwibuya zwandino ithamila ngono banowotja bakatetema ngekwe zwithu zose zwibuya ne kubhudilila kwandinoupa.’
10 “Yahwe bakati, ‘Mu bugalo igogu gwamunoti, tjilambanyika koga tjakathukudzika tjisina nthu kene phuka.’ Mu mizi mikulu ye Juda ne mu dzizila dze Jerusalema dzowofulukwa dzisala dzisina nthu kene bagali kene phuka kowohwika kakale 11 misindo ye kushatha ne mpululu, mahwi e nlongo ne nloboli ne mahwi a ibabo banozhisa zwipo zwe mboko ku Ng'umba ya Yahwe beti,
“ ‘Tendani Yahwe Masimbawose
ngoti Yahwe bakalulwama,
ngoti ludo gwabo gusingazunguzike gugele tjatjose!’
12 “Yahwe Masimbawose bakati, ‘Mu pathu ipapa pakathukudzika kusina nthu kene phuka mu muzi yose yawo kowobe ne bagali be balisi kakale kubuthisa mbudzi ne pkhwizi dzabo. 13 Mu mizi ye matombo, mu mizi yakakungulukila ne mu mizi ye Negebu, mu shango ya Bhenjamini ne mu mizi yakapoteleka Jerusalema ne mizi ye Juda mbudzi ne pkhwizi dzowopinda kakale hwonde ne unodzibala. Kojalo Yahwe.
14 “ ‘Bonani mazhuba aswika,’ ” koleba Yahwe, “ ‘andinowoshingikadza kugadzabgwe kwandagadzabgwe ng'umba ye Iziraela ne ng'umba ye Juda. 15 Mu mazhuba iyawo ne mu tjibaka itjetjo ndowothama kuti Lutabi gwakalulwama guthinilile Dafite, ngono unowothama tjakatambunuka nenge ndulamo mu shango. 16 Mu mazhuba iyawo Juda unowotjidziwa ne Jerusalema inowogala yakabakililika. Ngono zina ileli ndilo lainowodang'wa ndilo kuyi, “Yahwe ndibo ndulamo yedu.” ’ ”
17 Ngoti Yahwe banolebeleka bakati, “Dafite aangafe asheta nthu unogala mu tjigalo tjitje tje bumambo mu ng'umba ye Iziraela, 18 kene nanga bapirisiti be Balevi abangashete nthu unowoma mbeli kwangu kudusa zwipo zwinopisiwa ne kupisa zwipo zwe mathunde ne kugala bedusa zwibhayilo.”
19 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya liti, 20 “Yahwe banolebeleka bakati, ‘Amunga tjuluka tjidumano tjangu tjandakathama ne zhuba nenge tjidumano tjangu tjandakathama ne busiku kuti ndizo masikati ne busiku zwisingobepo mu zwibaka zwazo, 21 ipapo tjidumano tjangu na Dafite nlanda wangu ne tjidumano tjangu ne Balevi be bapirisiti banoshinga bali mbeli kwangu tjingatjulukwabo ngono Dafite aatowobe ne nkololo ungabusa ali mu tjigalo tjitje. 22 Ndowothama zwizekugwana zwa Dafite nlanda wangu ne Balevi banoshinga mbeli kwangu kuti babe banji se nyenyedzi dze zhuzhugwi ne nsetje we gungwa usina tjilizanyo.’ ”
23 Dama la Yahwe lakazha kuna Jeremiya liti, 24 “Apa auna njele kuti bathu ibaba bakati, ‘Yahwe bafupatila misha mibili yabakabe bashalula kene?’ Ndizo banolingila pasi bathu bangu abatjabatola se itjaba. 25 Yahwe banolebeleka bakati, ‘Ndakathama tjidumano tjangu ne busiku ne masikati ndakabiga milayo ye kudzimu ne shango, 26 ipapo ndowofupatila zwizekugwana zwa Jakubo na Dafite nlanda wangu ngono anditowoshalula mmwe we zwizekugwana zwizwe kubusa zwizekugwana zwa Abhurahama na Isaki na Jakubo. Ngoti ndowobgwiliza fumwa yabo ndikabe ne ngoni mu bali.’ ”