1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people.
11 ¶ When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
20 ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
27 ¶ Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not.
32 ¶ Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
Jehoyakimu unopisa lukwalo gwa Jeremiya
1 Mu gole le bunna la Jehoyakimu nkololo wa Josiya, mambo we Juda, dama ileli likazha kuna Jeremiya lidwa kuna Yahwe liti, 2 “Tola lukwalo ngono ukwale muguli matama andaleba nawe ngekwe Iziraela ne Juda nenge zwitjaba zose, kudwa mu zhuba landakalebeleka nawe, kudwa mu misi ya Josiya kunoti nasi. 3 Pamwe swiyo ng'umba iyeyije ye Juda inowohwa bubi gose gwandakazwimisila kubathamila igo, kuti ndizo mmwe ne mmwe ashandukile zila dzidze dzakabipa, ndizo ndibazwiibhatigwe matjinyo abo ne zwibi zwabo.”
4 Ipapo Jeremiya kadana Bharuku nkololo wa Neriya ngono Bharuku kakwala mu lukwalo kose kwalebgwa ndi Jeremiya ali matama wose a Yahwe abakalebeleka naye. 5 Jeremiya kadwa Bharuku kati, “Ndakamanikana, anditotubula kuyenda ku ng'umba ya Yahwe, 6 ndizo wakafanila kuyenda ko mu zhuba le kuzwinyima zojiwa ngono uswike ubale matama a Yahwe kudwa mu lukwalo gwawakwala sekwa ndabe ndikudwa. Wakafanila kuabalila balume bose be Juda badwa ku mizi yabo mikulu. 7 Pamwe swiyo banowozhisa mitembezelo yabo kuna Yahwe ngono mmwe ne mmwe kashandukila zila dzidze mbimbi, ngoti kugwadzamoyo ne bushongola gwa Yahwe zwabalebela bathu ibabo zwikulu kwazo.”
8 Bharuku nkololo wa Neriya kathama kose kwaadwiwa ndi Jeremiya nlebesambeli kuti akuthame, kubala matama wose a Yahwe kudwa mu lukwalo eabalila mu ng'umba ya Yahwe.
9 Mu gole le bushanu la Jehoyakimu nkololo wa Josiya, mambo we Juda, mwedzi we buzhanalume, bathu bose mu Jerusalema ne bathu bose bakabe bedwa ku mizi mikulu ye Juda bakadanigwa kuzwinyima zojiwa mbeli kwa Yahwe. 10 Kudwa pa ng'umbana ya Gemariya nkololo wa Shafani we nkwalili, yakabe ili ku nsha utja pezhugwi ku nkoba we Nkoba Ntshwa we ng'umba ya Yahwe, Bharuku kabala matama a Jeremiya kudwa mu lukwalo.
11 Kwakati Mikaya nkololo wa Gemariya, nkololo wa Shafani ehwa matama wose a Yahwe kudwa mu lukwalo, 12 kadelukila ku ng'umba ya mambo ku ng'umbana ye nkwalili, makulukota wose akabe aligele ipapo ili Elishama nkwalili na Delaya nkololo wa Shemaya na Elinathani nkololo wa Akibori na Gemariya nkololo wa Shafani na Zedekiya nkololo wa Hananiya ne makulukota wose mamwe. 13 Ngono Mikaya kababudza matama wose aakabe ahwa ha Bharuku eabalila bathu kudwa mu lukwalo. 14 Ipapo makulukota wose katuma Jehudi nkololo wa Nethaniya, nkololo wa Shelamiya, nkololo wa Khushi bakanon'dwa bakati, “Lukwalo gwawabalila bathu gutole nge luboko uzhe nago ngeno!” Bharuku nkololo wa Neriya katola bhuka nge luboko akayenda ku bali. 15 Ngono bakan'dwa bakati, “Gala pasi ugubale.” Ndizo Bharuku kababalila igo. 16 Bakati behwa matama wose bakalingana nge lutjo ngono bakadwa Bharuku bakati, “Takafanila zibisa mambo matama iyawa wose.” 17 Ipapo bakabhuzwa Bharuku bakati, “Tibudze kwakazha tjini kuti ukwale kose ikoku? Apa Jeremiya ndiye wakakudwa?”
18 Bharuku kabadabila kati, “Wakandidwa matama iyawa wose, ha imi ndakabe ndiakwala ne inki mu lukwalo.”
19 Ipapo makulukota bakadwa Bharuku bakati, “Endani munobgwata iwe na Jeremiya, kushete waziba kwamuyoko.”
20 Bakabiga lukwalo mu ng'umbana ya Elishama we nkwalili, bakayenda kuna mambo ku nsha ngono bakanobika tjimwe ne tjimwe ku nli. 21 Ipapo mambo katuma Jehudi kunotola lukwalo, ngono kanogutola ku ng'umbana ya Elishama we nkwalili ngono Jehudi kagubalila mambo ne makulukota wose akabe ali mile kubapa na mambo. 22 Kwakabe kuli mwedzi we buzhanalume, ngono mambo wakabe ali gele mu ng'umbana ye mbaba kuna moto wakabe uthuta mu hali ye moto mbeli kukwe. 23 Kwakabe kuti Jehudi asinobala zebe dzili thatu kene nna, mambo unowobe edzipalula nge mpanga edzilashila mu hali ye moto kudzina lukwalo gose gwatshwa nge moto.
24 Mambo ne balanda babe bakati behwa matama iyawa kukashaya wabo walobgwa nge hana, kene kuli kupalula zwiambalo zwabo. 25 Nenguba Elinathani na Delaya na Gemariya bakakumbila mambo kuti basipise lukwalo ngono kasibateedze. 26 Naikobo mambo kadwa Jerahemeli nkololo wa mambo na Seraya nkololo wa Aziriele na Shelemiya nkololo wa Seraya nkololo wa Aziriele na Shelemiya nkololo wa Abideli kuti basunge Bharuku nkwalili wa Jeremiya nlebesambeli koga Yahwe bakabe babasumbika.
27 Shule kwe kuti mambo bapise lukwalo gwakabe guna matama akakwagwa ndi Bharuku eadwiwa ndi Jeremiya, dama la Yahwe liti, 28 “Tola lukwalo gumwe ukwale muguli matama wose abe ali mu lukwalo gwe kutanga igo gwapisiwa ndi Jehoyakimu mambo we Juda. 29 Kakale udwe Jehoyakimu mambo we Juda uti, Yahwe bakati, ‘Wapisa lukwalo igogu uti, “Ini wakwala mu guli kuti nge lebeswa mambo we Bhabhiloni unowozha kakolomola shango iyeyi kakale kapedzisa bathu ne zwithuwo zose muili?” 30 Ndizoke Yahwe bakati ngekwa Jehoyakimu mambo we Juda, “Akutowobe ne mmwe unowogala tjigalo tje bumambo gwa Dafite, nenge kuti itumbu tjitje tjowolashigwa munopisa masikati tjikalashigwa muna makaa busiku. 31 Ndowon'loba shamu ne bana babe ne balanda babe ndowobalobela matjinyo abo. Ndowodelusila mubali ne mu bagali be Jerusalema ne mu balume be Juda bubi gose gwandakaleba kuti ndowobathamila igo, koga bakasiteedze.” ’ ”
32 Ipapo Jeremiya katola gumwe lukwalo kagupa Bharuku we nkwalili, nkololo wa Neriya, Bharuku kakwala matama wose e lukwalo gwakabe gwapisigwa mu moto ndi Jehoyakimu Mambo we Juda, ngono gukapaphiwa nge matama manjinji.