1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near, 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:) 3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 ¶ And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah. 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest, 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him; 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand. 12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 ¶ But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God, 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there; 16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 ¶ The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day. 20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it . 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you. 22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Bathu banokumbila Jeremiya kuti abatembezelele
1 Ipapo batungamili be balauli be babhayani na Johanani nkololo wa Kareya na Azariya nkololo wa Hoshaya ne bathu bose kudwa kuna bakulu kunoti batukununu bakasedzela, 2 ngono bakadwa Jeremiya bakati, “Tongo hwa tjatinokumbila, tikati, utitembezelele Yahwe Ndzimu uwo, iswi ne malimbelimbe wose iyawa. Dumbu takabe tili banjinji ngono takasala tili bashumanana koga sekwa unotibona nge mesho awo. 3 Tembezela kuti Yahwe Ndzimu uwo batibudze kuti tiyende ngayi nekuti tithameni.”
4 Jeremiya nlebesambeli kabashandula eti, “Ndamuhwa, bonani ndowotembezela Yahwe Ndzimu wenyu kuyenda nge kumbila kwenyu, tjinowodabigwa ndi Yahwe ndowomuzibisa itjo, akuna tjandinomusumbikila.”
5 Ipapo bakadwa Jeremiya bakati, “Atshene Yahwe bangabe ntendeki we lebeswa kakale unogalikamoyo unotitilika nlandu ha tisingathame kuyendidzana ne matama wose a Yahwe Ndzimu uwo abanotituma. 6 Kene kubuya kene kubiibi, towoteedza hwi la Yahwe Ndzimu wedu ibo batinokutuma kubali kuti ndizo kutilulwamile ati teedza Yahwe Ndzimu wedu.”
7 Kwakati shule kwe mazhuba ali gumi dama la Yahwe likazha kuna Jeremiya. 8 Ipapo kadana Johanani nkololo wa Kareya ne batungamili be balauli be babhayani bakabe banaye ne bathu bose kudwa muna batukununu kunoti bakulukulu, 9 ngono kabadwa kati, “Yahwe Ndzimu we Iziraela ibo bamandituma kubali kuyisa zwamunokumbila bakati, 10 ‘Ha mugala mu shango iyeyi, ipapo ndowomubaka asimukwebele pasi, ndowomulima asimudzikunule ngoti ndobuza moyo wangu mu bubi gwandakamuthamila. 11 Musitje mambo we Bhabhiloni iye wamunotja, musitongo ntja, kojalo Yahwe, ngoti ndinamwi kumutjidza ne kumusunungula mu luboko gugwe. 12 Ndowomuhwila ngoni kuti ndizo na iye amuhwile ngoni ngono amuletje mugale mu shango yenyu. 13 Koga amuti, “Atingagale mu shango iyeyi,” musingateedze hwi la Yahwe Ndzimu wenyu, 14 muti, “Aa toyenda ku shango ye Egipiti, iko kwatisingowobona ngwa, kene kuhwa nsindo we lunyanga kene kube ne zhala ye zojiwa, ndiko kwatinonogala,” 15 ipapo ihwani dama la Yahwe, imwi limbelimbe le Juda. Yahwe Masimbawose Ndzimu we Iziraela bakati, “Ha makashingayilila kungina ku Egipiti ne kunogala ko, 16 ipapo bhamba lamunotja lowomukulila iko ku shango ye Egipiti ngono bhamba lamunotja lowomusala shule kwakabangalala ku Egipiti ngono mowofila ko. 17 Balume bose banoshingayilila kuyenda ku Egipiti kunogala ko banowobulawa nge thumo ne bhamba nenge bugwele, abatowobe ne limbelimbe kene watjila mu bubi gwandinowozhisa mu bali.” ’
18 “Ngoti Yahwe Masimbawose Ndzimu we Iziraela bakati, ‘Koga sekwa kugwadzamoyo kwangu ne bushongola gwangu zwakatebuligwa mu bagali be Jerusalema, ndizo bushongola gwangu gowotebuliligwa mu muli amungayenda ku Egipiti. Mowobe ne bhiso mukabe tjithu tjinotjisa ne madado. Amutjowobona pathu ipapa kakale. 19 Yahwe bakati kumuli, iwe limbelimbe le Juda, “Usiyende ku Egipiti.” Ziba kwe lebeswa kuti ndamutjenjedza mu zhuba la nasi. 20 Kana mazwidanila mbatsha ngekundituma kuna Yahwe Ndzimu wenyu muti, “Tokumbila utembezele Yahwe Ndzimu wedu, tjimwe ne tjimwe Yahwe Ndzimu wedu tjabanoleba towotjithama.” 21 Ndamubudza nasi, koga amuzoteedza Yahwe Ndzimu wenyu mu tjimwe ne tjimwe tjabakandituma kuti ndimubudze. 22 Ndizo ngwenu zibisisani woku: Mowobulawa nge thumo ne bhamba ne bugwele mu magalo amunoshaka kunogala.’ ”