1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 ¶ Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 ¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women , that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them .
23 ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
25 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.
1 Ungati nsholo wangu ungabe uli vula,
ne mesho angu ali nsenya we mishodzi!
Ndabe ndowolila siku ne sikati,
ngekwe kubulawa kwe nkololokadzi we bathu bangu!
2 Ungati mu tjilambanyika ndingabe ndina ng'umba ye bezi,
kuti ndisiye bathu bangu,
ndiyende kule nabo,
ngoti bose ba phombgwe,
i goko le bathu be batjebeli.
3 Banolulwamisa malimi abo se matati
kuleba manyepkhwa
abatokunda nge lebeswa mu shango,
ngoti banodwa pa bubi benoti ku gumwe,
abatondiziba, koleba Yahwe.

4 Ibeni nge njele nge bazwalani benyu,
musigalebgwe hama dzenyu,
ngoti hama imwe ne imwe i bhitipiti,
ne nzwalani mmwe ne mmwe ntjebeli.
5 Nzwalani unotjebela nzwalani uwe,
akuna unoleba lebeswa,
bakadiya ndimi dzabo kuleba manyepkhwa,
banozwinyadza ngotjinya.
6 Bugalo gugo gupakati kwe bupitipiti,
mu bupitipiti gwenyu molamba kundiziba, koleba Yahwe.

7 Ndizo wali, koleba Yahwe Masimbawose bakati,
“Bonani, ndowobakuyunga ha balika,
ngoti ini kakale tjandingathama ngekwe bathu bangu?
8 Malimi abo misebe yakabangalala,
anoleba butjebeli,
Mmwe ne mmwe unoleba mbakiso nge mmwe naye,
koga mu moyo uwe enlukila gwanga.
9 Apa ndisibalobele shamu ikoku kene?”
Kojalo Yahwe.
“Apa ndisibgwilizile ikoku,
mu itjaba tjinonga itjetji kene?”

10 “Ndowolilila matombo abe mu buyendasi nge kwawo,
ndimba lumbo gwe tjililo ngekwe mafulilo e tjilambanyika,
ngoti akathukudziwa kuti kushete waapalama,
ne kulila kwe ng'ombe akutjahwika.
Nyuni dze zhuzhugwi
ne phuka dzakatizha dzakayenda.
11 Ndowothama Jerusalema duluthulu le matongo,
bugalo gwe phungubgwe,
ndowothama mizi mikulu ye Juda kuti ithukudzike,
kushaye bagali muili.”
12 Nthu wakatjenjela unohwisisa izwezwi ndiani? Ndiyani wakati nlomo wa Yahwe ukalebeleka naye, kuzibisa kuti ndinge kutini shango yakalashika kakale yakatjinyika se tjilambanyika kwainopelela kusina ungaipalama kene? 13 Yahwe bakati, “Ndi ngekuti bakalasha nlayo wangu wandakabiga mbeli kwabo, bakasindihwilile kene kutobela nlayo wangu. 14 Koga bakatobela bukomba gwe mimoyo yabo, bakatobela bo Bhaale sa bobatategulu babo bakabadiya. 15 Ndizo wali, koleba Yahwe Masimbawose Ndzimu we Iziraela beti, Bonani, ndowojisa bathu ibaba zojiwa zwinobaba abapa vula ina nti unobulaya kuti baing'we. 16 Ndowobapaladza nge zwitjaba zwisakati zwilipo zwikazibgwa ndi bobatategulu babo, ndowobatatamila nge thumo kudzina ndabalobesa.”
17 Yahwe Masimbawose bakati,
“Yelani njele, danani bakadzi be tjililo kuti bazhe,
tumilani nyambi dze bakadzi kuti dzizhe,
18 tjinyolotjo ngabazhe bashobe lumbo gwe tjililo nge kwedu,
kuti ndizo mesho edu awunge mishodzi,
ne hwope dzedu dzibe misenya ye vula.
19 Ngoti nsindo we tjililo unohwika mu Ziyoni uti,
‘Takakolomogwa seni!
Tobhakhwa ne shoni hwulu seni,
ngoti takasiya shango yedu,
ngoti bakaliga magalo edu.’ ”
20 Imwi bakadzi, hwililani dama la Yahwe,
zebe dzenyu ngadziamutjile dama le nlomo uwe,
diyani bakololokadzi benyu koshoba lumbo gwe tjililo,
diyanani lumbo gwe tjililo.
21 Ngoti lufu gwangina ne mafesitere edu,
gwangina mu ng'umba dzedu dze bumambo,
kubulaya bana mu dzizila,
ne bazhuzha mu mashanganilo.
22 Lebeleka uti, “Yahwe bakati,
‘Zwitumbu zwe bathu zowoandama pasi,
se ndobe yakaandama mu shango,
se mashanga shule kwe nvuni avuna,
akuna ungazwikubunganya.’ ”
23 Yahwe bakati,
“Ntjenjedu ngaasizwikudze nge butjenjedu gugwe,
kene nlume wakasima kazwikudza ngosima kukwe,
kene nlume wakafuma kazwikudza nge fumwa iye,
24 koga unozwikudza ngaazwikudze na yetji,
kuti unondihwisisa kakale undiziba,
kuti ndimi Yahwe, imi ndinothama mahwilongoni,
ne kutambunuka ne ndulamo mu shango,
ngoti ikoku ndokushathila,” koleba Yahwe.
25 “Bonani misi yaswika koleba Yahwe, kunowoti aloba shamu bose ibabo bakathumbigwa ne basakathumbigwa, 26 bo Egipiti ne Juda ne Edomu ne Amoni ne Moabu na bose banogala mu tjilambanyika ku magalo akule banothubula theswi dze mavudzi. Ngoti zwitjaba zose izwezo ne Baiziraela bose bana mimoyo isakathumba.”