1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. 2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. 3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. 5 And he stooping down, and looking in , saw the linen clothes lying; yet went he not in. 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, 7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. 8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. 10 Then the disciples went away again unto their own home.
11 ¶ But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, 12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. 13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. 14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. 15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. 16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. 17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. 18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.
19 ¶ Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. 20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. 21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. 22 And when he had said this, he breathed on them , and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: 23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
24 ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 ¶ And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. 27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. 28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. 29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 ¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: 31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
Kumuka kwa Jesu mu bafi
(Matewu 28:1-8Mako 16:1-8Luke 24:1-12)
1 Kukati mu zhuba lekutanga le tshipi, Mariya we Magadala kabindukila ku ikumbu tja Jesu, kwakabe kutji zhalima, ngono kawana shongwe yakadusiwa pa nkoba. 2 Kalabuka kayenda kuna Simoni Pita ne mmwe n'diyiwa wakabe ediwa ndi Jesu, kabadwa kati, “Badusa She mu ikumbu, atitoziba kwabanombiga!”
3 Pita na iwoyo mmwe n'diyiwa bakayendabo ku ikumbu tja Jesu. 4 Bakalabuka, koga iwoyo mmwe n'diyiwa kasiya Pita kanontangila ku ikumbu. 5 Kakotama kashozhela ngono kabona matyila woga, koga kasingine. 6 Simoni Pita kawoswika shule kukwe, ngono iye kangina mu ikumbu. Kabona matyila akabe akapetela nfi ali ipapo, 7 ne tukwi yakabe yakapombedziwa mu nsholo wa Jesu isi pathu pang'ompela ne matyila akabe akapetela nfi. Yakabe itjakapetiwa ili ku poga. 8 Iwoyo mmwe n'diyiwa, wakabe aswika pa ikumbu kutanga, kanginabo mukati, kabona ngono kaduma. 9 Bakabe basathu bakahwisisa tjinolebgwa nge Hwalo dze Ndzimu dziti, wakafanila kumuka mu bafi. 10 Badiyiwa bakabgwilila kanyi.
Jesu unobong'wa ndi Mariya
(Matewu 28:9-10Mako 16:9-11)
11 Koga Mariya kama kuzhe kwe ikumbu kalila. Kati elila, kakotama kashozhela mu ikumbu, 12 kabona batumwa be kudzimu babili bakaambala zwiambalo zwitjena, bali gele pakabe pakaladzikwa itumbu tja Jesu, mmwe ali ku misholo mmwe ali ku makumbo. 13 Bakambhuzwa beti, “Nkadzi, unolilani kene?”
Kabadabila kati, “Batola She wangu, anditoziba kwabambigako!”
14 Wakati adwa paleba eijalo katendebuka ngono kabona Jesu ali mile ipapo, koga kasizibe kuti ndi Jesu. 15 Jesu kambhuzwa kati, “Nkadzi, unolilani? Unoshaka ani?”
Mariya kazwidwa kati pamwe ntjengeti we nnda, ngono kati kunli, “Tate bangu, ha muli imwi mantola, mundibudze kwamambiga kuti ndiyende ndinontola.”
16 Jesu kati, “Mariya!”
Ipapo Mariya katendebuka kati nge Tjihebheru, “Rabhoni!” Ikoku kodwa kuti “N'diyi.”
17 Jesu kan'dwa kati, “Usindibhate, ngobe andithu atathila kuna Tate. Koga yenda ku zwikamu zwangu uzwibudze kuti ndotathila kuna Tate, ibo Tate benyu kakale bali Ndzimu wangu ne Ndzimu wenyu.”
18 Mariya we Magadala kayenda kanobudza badiyiwa kuti wabona She, ndizo kababikila tjaadwiwa ndi She.
Jesu unobong'wa nge badiyiwa babe
(Matewu 28:16-20Mako 16:14-18Luke 24:36-49)
19 Kukati madekwana e zhuba lekutanga le tshipi, badiyiwa bakakubungana bakazwizhalilila mu ng'umba, ngobe bakabe betja Bajuta. Jesu kazha kama pakati kwabo kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi.” 20 Kati ajalo, kabalakidza zwiazha zwizwe ne lubadu gugwe. Badiyiwa babe bakashatha kwazo ipapo bebona She. 21 Jesu kapapha kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi. Koga sekwa Tate bakandituma, nami ndomutumabo.” 22 Kati aleba eijalo kafemela mubali kati, “Amutjilani Meya yakayengemala. 23 Ha muzwiibhatigwa bathu matjinyo abo, anozwiibhatigwa, koga ha musingabazwiibhatigwe iwo, aatozwiibhatigwa.”
Jesu na Tomasi
24 Mmwe we badiyiwa bali gumi lina babili unoyi Tomasi unodang'wa Bili, wakabe asipo ipapo Jesu eswika. 25 Bamwe badiyiwa bakambudza beti, “Tabona She!”
Tomasi kabashandula eti, “Kudzina ndibona mabanga e zwipikiri mu zwiazha zwizwe ne kulonga tjinyala tjangu mu mabanga e zwipikiri nenge kulonga tjiazha tjangu mu lubadu gugwe, andingadume.”
26 Shule kwe tshipi ing'ompela, badiyiwa bakashangana kakale mu ng'umba na Tomasi ali yapobo. Nenguba mikoba yakabe yakazhaligwa, Jesu wakazha kama pakati kwabo kati ku bali, “Kunyalala ngakube namwi.” 27 Ipapo kati kuna Tomasi, “Longa tjinyala tjitjo apapa, ulinge zwiazha zwangu, ubuye ulonge tjiazha tjitjo mu lubadu gwangu. Letja kududumwa ugalemoyo!”
28 Tomasi kanshandula eti, “She wangu! Ndzimu wangu!”
29 Jesu kati kunli, “Unogalamoyo, ngobe wandibona. Bakakombolegwa ibo banoti basabona ngono bakagalamoyo.”
Tjinolebgwa nge lukwalo igogu
30 Jesu wakashinga zwimwe zwilakidzo zwinjinji mbeli kwe badiyiwa babe zwisakakwagwa mu lukwalo igogu. 31 Koga izwezwi zwakakwaligwa kuti mugalemoyo kuti Jesu ndiye Mesiya, Nkololo we Ndzimu ne nge kuti nge kugalamoyo mube ne butjilo nge zina lile.