1 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself . 2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. 3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. 4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. 5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. 6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes. 7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher’s coat unto him , (for he was naked,) and did cast himself into the sea. 8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. 9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread. 10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught. 11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. 12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord. 13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. 14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

15 ¶ So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs. 16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep. 17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep. 18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not. 19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me. 20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee? 21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do ? 22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me. 23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? 24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true. 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
Jesu unobong'wa nge badiyiwa bali tendeka
1 Shule kwa ikoku, Jesu kazwilakidza ku badiyiwa babe kakale pa gungwa gwe Tibheriyasi. Wakazwilakidza sa woku: 2 Kwakabe kuli, Simoni Pita wakabe ana Tomasi unodang'wa Bili na Natanaele unodwa ku nzi we Kana mu ntuthu we Galili ne bakololo ba Zebhedi ne bamwe badiyiwa ba Jesu babili; bose bakabe bali yapo. 3 Simoni Pita kabadwa kati, “Ndonobhata hwobe.”
Bakan'dabila beti, “Naswi toyendabo nawe.” Bakamilika bakayenda bali mu n'goro, ngono bakashaya tjababhata busiku igogo. 4 Kukati mangwanana, Jesu kama pa phili, koga badiyiwa bakasizibe kuti ndiye. 5 Kababhuzwa kati, “Bana, apa muna hwobe kene?”
Bakan'dabila beti, “Aa, atina.”
6 Kabadwa kati, “Poselani gwanga tjeku luji gwe n'goro, mowobhata dzimwe.” Bakaposela gwanga ngono bakakong'wa kugukwebela mu n'goro, ngobe babhata hwobe njinji.
7 N'diyiwa wakabe ediwa ndi Jesu kati kuna Pita, “Ndi She!” Simoni Pita kati ehwa kuti ndi She kazwipomba nge hazu iye, ngobe wakabe ambula zwiambalo zwizwe, kabe etjulukila mu vula. 8 Badiyiwa bamwe bakantobela ku phili bali mu n'goro, bekweba gwanga guli zhele hwobe. Bakabe basi kule kwazo ne phili, kwakabe kungabe zana le mitha. 9 Bakati beswika pa phili, bakabona moto ipapo, kwakagotjiwa hwobe ne tjiwunga muuli. 10 Jesu kati ku bali, “Zhisani dzimwe hwobe dzamabhata ngwenu.”
11 Simoni Pita kangina mu n'goro kakwebela gwanga mu phili guli zhele hwobe hwulu. Dzose dzakabe dzili zana lina makumi mashanu ana thatu (153). Nenguba dzakabe dzili bunjinji kungapo, adzizopalula gwanga. 12 Jesu kati ku bali, “Izhani muje!” Akuna wabo wakabe nge tjilopa kumbhuzwa kuti, “Ndiwe ani?” ngobe bakabe baziba kuti ndi She. 13 Jesu kazha katola tjiwunga, kabapa itjo, kabapa ne hwobe.
14 Oku kwakabe kuli gwe butatu Jesu ezwilakidza ku badiyiwa babe shule kwe kumusiwa kukwe mu bafi.
Jesu na Pita
15 Kukati bapedza kuja, Jesu kati kuna Simoni Pita, “Simoni nkololo wa Johani, apa unondida kupinda ibaba kene?”
Pita kan'dabila eti, “Ee, She, moziba kuti ndomuda.”
Jesu kati kunli, “Fudza pkhwizana dzangu.” 16 Jesu kati gwe bubili kuna Simoni, “Simoni, Nkololo wa Johani, apa unondida kene?”
Simoni kadabila eti, “Ee, She, moziba kuti ndomuda.”
Jesu kati kunli “Lisa pkhwizi dzangu.” 17 Jesu kati gwe butatu, “Simoni nkololo wa Johani, apa unondida kene?”
Pita kahwa zogwadza, ngobe Jesu embhuzwa gwe butatu eti, “Apa unondida kene?” Kanshandula eti, “She, moziba tjimwe ne tjimwe. Moziba kuti ndomuda!”
Jesu kan'dwa kati, “Fudza pkhwizi dzangu. 18 Ndolebesa tjose nditi, wakati uli ntjetjana wakabe uzwiambadza ukamilika ukayenda kumwe ne kumwe kwaunoda, koga ha wakwegula, unowotambunudza maboko awo ukaambadziwa nge mmwe kabuya kakuyisa kwausingade.” 19 Jesu wakaleba matama iyawa elakidza kuti Pita unowofa lufu gwakatini kukudza Ndzimu. Ipapo Jesu kan'dwa kati, “Unditobele!”
Jesu ne n'diyiwa unodika
20 Pita katjebuka shule, ngono kabona n'diyiwa wakabe ediwa ndi Jesu akabatobela; n'diyiwa iwoyo ndiye wakabe akanayila Jesu pa tjilayilo ekowombhuzwa eti, “She, ndiani unowomuwonga kene?” 21 Pita kati embona, kabhuzwa Jesu eti, “She, oyu iye kee?”
22 Jesu kan'dabila eti, “Ha ndida kuti atjile kudzina ndibuya, uneni nako? Unditobele!”
23 Kudwa ipapo kukaandama makwayi mu badiyiwa ekuti n'diyiwa iwoyo aatowofa. Koga Jesu wakabe asati, “Aatowofa.” Wakabe ati, “Ha ndida kuti atjile kudzina ndibuya, uneni nako?”
24 N'diyiwa iwoyo ndiye unotendeka ngekwe zwithu izwezwi kakale ndiye wakazwikwala, ngono toziba kuti butendeki gugwe gu malebeswa.
Bhelelo
25 Kuna zwithu zwimwebo zwinjinji zwakashingiwa ndi Jesu. Ha tjimwe ne tjimwe tjazo tjakabe tjakwagwa, ndoduma kuti shango yose yabe isingawotubula kuwanila magalo hwalo dzazwakakwagwa mudzili.