1 There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil. 2 And there were born unto him seven sons and three daughters. 3 His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
4 And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them. 5 And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.
6 ¶ Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. 7 And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. 8 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? 9 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? 10 Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. 11 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. 12 And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
13 ¶ And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them: 15 And the Sabeans fell upon them , and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 16 While he was yet speaking, there came also another, and said, The fire of God is fallen from heaven, and hath burned up the sheep, and the servants, and consumed them; and I only am escaped alone to tell thee. 17 While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. 18 While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house: 19 And, behold, there came a great wind from the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they are dead; and I only am escaped alone to tell thee.
20 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, 21 And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD. 22 In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
Satani unolika Jobe
1 Kwakati kukabe ne nlume mu shango ye Uzi, zina lile kuyi Jobe, wakabe ali nthu usina nlandu, wakatambunuka, unotja Ndzimu kakale unoleya mbipo. 2 Jobe wakabe ana bakololo bali kutendeka ne bakololokadzi bali batatu, 3 wakabe ana pkhwizi dzili zwiwulu zwili kutendeka (7 000) ne kamela dzili zwiwulu zwili zwitatu (3 000) ne majokwi e ng'ombe ali mazana mashanu (500) ne madonki makadzi ali mazana mashanu (500) ne balanda bali banjinji kwazo. Ndizo wakabe ali nthu wakafuma kwazo mu bathu bose baku bhezhuba.
4 Bakololo ba Jobe bakabe begala belabana kuthama nzano mu misha yabo, ngono bakabe bekoka hazwadzi dzabo kuti bawoja ne kung'wa nabo. 5 Kwakabe kuti mazhuba e nzano awila Jobe wakabe etumila bathu kuti bana babe badang'we kuti abatjenapadze, wakabe ebinduka mangwanana edusila mmwe ne mmwe wabo tjibhayilo tjinopisiwa ngobe wakabe ekumbula kuti bangadwa bakathama tjibi kakale bakatuka Ndzimu mu mimoyo yabo. Jobe wakabe ethama sa ikoku zwibaka zose.
6 Ngono kwakati limwe zhuba bakololo be Ndzimu bakazha kuwozwilakidza mbeli kwa Yahwe, Satani kazhabo nabo. 7 Yahwe bakabhuzwa Satani beti, “Unodwa ngayi?” Satani kadabila Yahwe eti, “Ndodwa kuyendayenda mu shango ne kupotelekapoteleka muili.”
8 Ngono Yahwe bakabhuzwa Satani beti, “Apa wabe ne hanya ngekwe nlanda wangu Jobe kene? Akuna nthu unonga iye mu shango, nthu usina nlandu, wakatambunuka kakale unotja Ndzimu kakale unoleya mbipo.”
9 Ipapo Satani kadabila eti, “Apa moti Jobe unomutjila suli kene? 10 Apa amuzombakilila nge bhakasa iye nebe nsha uwe nenge tjimwe ne tjimwe tjaanatjo kene? Makakombolela tjimwe ne tjimwe tjaakashinga nge maboko awe kakale makampa zwithuwo zwinjinji zwizhele shango. 11 Koga tambunudzani luboko gwenyu mubulaye tjimwe ne tjimwe tjaanatjo, unowomutuka patjena!”
12 Ngono Yahwe bakati kuna Satani, “Kwakalulwama, tjimwe ne tjimwe tjaanatjo ndotjilonga mu luboko gugo koga iye nge kukwe usitongobuya ukankutha nge tjinyala tjitjo!” Ndizo Satani kadwa mbeli kwa Yahwe kayenda.
Kolomogwa kwe thundu ya Jobe
13 Kwakati limwe zhuba bakololo ne bakololokadzi ba Jobe bakabe bali mu nzano beja beng'wa nkumbi we zhambi ku nsha we hwola yabo, 14 kukazha ntumwa kuna Jobe kabe eti, “Ng'ombe dzabe dzilima ngono madonki efula tjapejo, 15 ngono bathu be Sheba bazha bakadzinginilila bakadzitakula bakayenda nadzo. Babulaya balanda bose nge thumo. Ndimi ndonga ndasiya kuwomuzibisa!”
16 Ntumwa wakati asathu awidza matama awe mmwe ntumwa kazha kati, “Moto we Ndzimu waloba pkhwizi ne balisi bose. Ndimi ndoga ndapudzumuka kuzha ndiwomuzibisa.”
17 Ntumwa wakati atjalebeleka mmwe ntumwa kazha eti, “Bakhaladiya bazha bakazwibumba makupo matatu bakanginilila dzikamela bakadzitola bakayenda nadzo. Babulaya balanda bose nge thumo ndimi ndoga ndasala kuwomuzibisa!”
18 Nlanda wakati atjalebeleka mmwe nlanda kazha eti, “Bakololo ne bakololokadzi benyu babe beja beng'wa nkumbi we zhambi bali ku nsha we hwola yabo, 19 tjinyolotjo kukazha dutu lidwa ku tjilambanyika likavuna phanda nna dze ng'umba, ngono ng'umba ikabawila ngono bafa bose, ndimi ndoga ndasala kuwomuzibisa.”
20 Ipapo Jobe kamilika kapalula zwiambalo zwizwe, katesela nsholo uwe, kawila pasi kanamata. 21 Ngono kati, “Ndakazwagwa ndili mbujo, ndowobgwilila ndili mbujo, Yahwe bakapa, Yahwe batola. Ngakukudziwe zina la Yahwe!”
22 Muna ikoku kose Jobe ha aazotjinya kene kuli kutendeka Ndzimu nge tjinyala.