1 But Job answered and said, 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so , why should not my spirit be troubled? 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it . 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
1 Ipapo Jobe kashandula eti,
2 “Teedzani mu bhulutane matama angu,
etjo nditjo koga tjingabe nyaladzo yangu.
3 Musindinyalile moyo, ima ndowolebeleka,
shule kwe ndalebeleka ukowondidadila zo.
4 Apa imi, kung'on'gola kwangu ndokulingisa ku nthu kene?
Ini ndakafanila kuti ndisipele meya?
5 Mundilinge, mutjename,
mubhate milomo.
6 Andikumbula nge kwako, ndotetema,
anditjina gwangu mbili wangu unotetema koga.
7 Ini babi betjila,
bedzina bekwegula, masimba abo epaphidzika kene?
8 Bana babo bagele baligedzikane mbeli kwabo,
bana be bana babo banokulila mu mesho abo.
9 Ng'umba dzabo dzakabakililika akuna tjinobatjisa,
shamu ye Ndzimu aitobaloba.
10 Nkono uwe unokwiila usina mang'oni
ng'ombe mayi ina luzwalo aitosodza.
11 Banozhulila bana babo se pkhwizi,
ngono bana babo bakatamba tamba.
12 Banomba belidza dzithamborini ne matende
beshathila milidzo ye zwilidzo.
13 Banotjila zwinozipa mazhuba wose,
nge mbakiso banoyenda ku bugalo gwe bafi.
14 Banoti ku Ndzimu, ‘Idwani patili,
atitoyemula kuziba zila dzenyu.
15 Masimbawose ndiani, watingashwa tishingila kene?
Kakale towobuyigwa ngeni atintembezela?’
16 Bonani, kubhudilila kwabo ate kuli mu maboko abo kene?
Gumbuludzo le babi ndomila kule nalo.

17 “Apa ndikangana luvone gwe babi godzimiwa kene?
Apa mbatsha dzabo dzobawila kangana kene?
Apa Ndzimu unosodelusila bushong'ola gwawo mu bali kangana kene?
18 Apa ndikangana betutudziwa se lushanga nge phepo kene,
se bunye gunosengwa nge matutu kene?
19 Moti, ‘Ndzimu unobigila mwana shamu ye nlandu wa tate babe.’
Ndzimu ngaulobe shamu iye wakafanigwa ne lobgwa,
ngauthame uijalo kuti azibe kuti unolobegwa zwibi zwizwe.
20 Ngaabone golomodzo lile nge mesho awe,
ngaang'we bushongola gwa Masimbawose.
21 Ngobe dumbu ini tje nsha uwe tjingan'dziyidza asinokufa,
ha mimwedzi ye bupenyu gugwe ithubugwa kene?
22 Apa nthu ungadiya Ndzimu luzibo kene,
iwo unosumikilisa bamu magalo a pezhugwi kene?
23 Mmwe unofila mukubhudilila kukwe,
aligele akaliga makumbo akabakililika,
24 mbili uwe unokwidzima,
mafupa awe azhele mongo.
25 Mmwe nthu unofa ali mu kuhwa zogwadza,
asatongo labila nzipo we butjilo.
26 Bose banoizedziwa panofanana mu hwuluba,
bejiwa nge hwonyana ngofanana.

27 “Bonani, ndoziba njalakang'wa dzenyu,
ne mikumbulo yenyu kunditanga.
28 Mobhuzwa muti, ‘Ng'umba ye nkololo we bushe ingayi,
nshasha wakabe ugagwa nge babiibi ungayi?’
29 Apa makatongo bhuzwa bapindi be zila kene?
Apa amutoduma zwabanoleba kene?
30 Kuti mbi unotjidziwa mu zhuba le mbatsha
ne kuti unotjidziwa mu zhuba le bushong'ola kene?
31 Ndiani ungambudzilila mbeli kukwe,
kene unontjemelela zwaakathama kene?
32 Ha eyisiwa ku ikumbu,
kobigwa nlindi mu ikumbu tjitje,
33 ne mavu e nkuku anon'zipila,
bathu bose banon'sala shule,
ne bakantungamila abana mbalo.
34 Apa ngono mungandinyaladza nge zwithu zwisina nshingo?
Mu dabilo dzenyu akuna tjamusalila kuzhe kwe kusagalikabgwe koga!”