1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof . 3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. 5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. 7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. 8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. 12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them .
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. 15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. 16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. 20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. 21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. 22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other , and cut off as the tops of the ears of corn. 25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
1 “Ini Masimbawose basingabige zwibaka zwe kusumikilisa kene,
ini ibabo banobaziba basingatongobona zhuba le ndulamo kene?
2 Bathu banofulusa migathu,
bakatapa zwithuwo ngono bakazwifudza.
3 Banotapa madonki e siyang'wa
bakatola ngabe ye tjilikadzi bakaibigilidza.
4 Banopinganyidza bashayi mu zila
basheti be shango bose banobgwata.
5 Bonani banonga madonki e shango ali mu tjilambanyika,
banoyenda yenda beshinga, beshaka tjingajiwa,
mu shango beshakila bana zojiwa.
6 Banovuna mu minda dzisi dzabo
banotjela mu minda dze zhambi dze babiibi.
7 Banoizela basakasungila abana zwiambalo,
abana naiyo ngubo yabangafuka akupota.
8 Banonigwa nge vula dze matombo,
ngono bakatizhila hwunde ye shongwe kusina pabangatizhila.
9 Banodzamula siyang'wa dzitjamwa muna bomayi,
bakatola shabana dze bashayi kulipa zwikoloto.
10 Banoyenda yenda basina zwiambalo
bana zhala, besenga zwiyako zwe mathunde.
11 Banokuna mafuta mu mitjelo ye mitoba ne nkumbi mu zhambi,
koga ibo be bulawa nge nyota.
12 Kugomela kwe banofa kohwika mu nzi nkulu
ne be mimoyo yakafubala banolila bekumbila bhatsho
koga nenguba kwakajalo Ndzimu autobateedza.
13 “Bathu ibaba ndibo banofupatila tjedza,
abatozibisisa zila dzatjo kene kuli kutjitobela.
14 Mabamba kuyedza mbulayi unomilika,
kanobulaya ndziyili ne nsheti,
mu busiku kabhuda se mbava.
15 Zhisho le phombgwe lomilila kuti kubhate,
ibe izwidwa iti, ‘Akuna unondibona,’
ngono ikazwifukidza buso nge jila.
16 Mulima mbava dzopkhwanya ng'umba
akuyedza dzozwizhalilila mu ng'umba,
adzitoshaka tjedza pa dzili.
17 Zhalima lakati zwii mangwanana ku bali bose,
ngobe bazwalani be zwinotjisa zwe zhalima.
18 “Unoti, ‘Mbimbi unosengwa nge nkubila,
gobe le shango iye lakalongwa bhiso,
kuti ndizo kushaye unoyenda ku minda dzabo dze mizhambi.
19 Zhuba ne pisa konyawusa kapuku
ndizo bugalo gwe bafi gothamila ibabo bakatjinya saikoku.
20 Mme be ntjinyi ngaban'kangang'we,
ngaazipile hwonyana,
babi basitongotjakumbugwa ndodwa.
Bubi gowokolomogwa se nti watemiwa!’
21 “Banovima balumbila,
bakasilakidze lubu ku tjilikadzi.
22 Koga Ndzimu unowatsha butjilo gwe bakasima nge simba lawo,
banomilika bakasima ha bapelegwa mu butjilo.
23 Unobapa mbakililiko bakakulumbidziwa,
wakabiga zhisho zila dzabo nge njele.
24 Banokudziwa kwe tjibaka tjitukununu, kudwapo abatjipo,
koga banowoyisiwa pasi bakanga mmwe ne mmwe,
bakabuna se zwiyako zwe mathunde.
25 Akuzojalo kene? Ndiani unganyanyaidza kene?
Kalakidza ha matama angu asitjimwe kene?”