1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
1 “Apa unoziba tjibaka tjinozwala n'gululu kene,
kene unosolingilila ha zilawa izwala kene?
2 Apa unoziba kuti inobe methu mimwedzi mingana kene,
kene unoziba tjibaka tjadzinozwala kene?
3 Apa unoziba tjibaka tjadzinolala pasi kene,
dzizwala bana badzo kene?
4 Bana badzo banokula bakasima,
bakayenda ne shango bakayendila tjose.
5 “Apa ndiani wakaletjedza madonki e shango kayenda,
kene ndiani wakaasunungula kuti ayende kene?
6 Ndakaapa tjilambanyika kube nzi wazo,
ne ikwakwa kuti agaleko.
7 Anogala kule kule ne zhoba ye mizi mikulu,
aatohwa nsindo we bayendisi be dzikoloyi.
8 Anofulila ku matombo kule kule,
eshaka tjimwe ne tjimwe tjitala.
9 “Apa nyati ingada kukushingila kene?
Apa ingagala paunojisila zojiwa kene?
10 Apa ungasunga nyati nge ntjili kuti ilime kene,
kuti ikwebe bhadza mu nnda uwo kene?
11 Apa ungaigalabgwe nge masimba ayo makulu,
kuti ikushingile nshingo uwo unolema kene?
12 Apa unogalabgwe kuti inowobuya,
ikawosengela mathunde awo ku lutombo kene?
13 “Phowu inolobanya mapapilo nge shatho seni,
koga aingahwuluke se hanganlobe.
14 Ngobe inosiya mabumbulu ayo,
ikaaletja akadziyisiwa nge nsetje,
15 isingakumbule kuti gumbo lingaatshamba kapkhwanyika,
nekuti phuka dzimwe dze shango dzingaapkhwanyabo.
16 Inobhata bana bayo nge bukukutu, ungati ate bayo,
ingati aina hanya ngekuti yakashingila suli.
17 Hwuti Ndzimu auzoipa butjenjedu,
ukasitongo ipa gobe mu kuhwisisa.
18 Koga ha imilidza mapapilo ayo itizha,
inoseka mbizi ne ntaswi wayo.
19 “Apa ndiwe wakathama mbizi kuti dzisime kene,
nekuti dzibe ne nzezema kene?
20 Apa ndiwe unodzithama kuti dzitjuluke se phashu kene,
kuti dzitjise bathu nge bundula kene?
21 Dzipala se nkono pa gwizi dzakashatha,
dzikabhuda dzakasima dzinoshanganidza mbhatsha.
22 Adzitoziba lutjo kuti kodwiwani, adzitotja tjimwe.
Adzitotja lingisana ne mathumo.
23 Mathumo anolila akasengwa ne batathi badzo,
Mu ali kopenya nsebe ne thumo.
24 Nge kusima moyo ne bushongola inomidza shango,
ne lunyanga gulila adzitoma.
25 Tjibaka ne tjibaka ha lunyanga gulila dzoti, ‘Ahaa!’
Ngono dzotunila ngwa dzitjikule kule,
dzikahwa balauli be ngwa bemimila.
26 “Apa luphangu ha guwuluka, guangamadza mapapilo ago,
guwulukila ku burwa gobe gwadiyiwa ndiwe kene?
27 Apa dzu lowulukila pezhugwi kunobaka shaka,
pezhugwi nge ndaulo iyo kene?
28 Lobaka magalo alo mu matombo libe lilalako busiku,
logala mu phaswa dze matombo ne mu theswi dzawo.
29 Ikoko loshaka tjalingaja,
mesho alo anobona zwikule kule.
30 Majindana alo anong'wa malopa,
ngono pana itumbu madzu aipapobo!”