1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
1 Yahwe bakadwa Jobe bakati,
2 “Apa n'ng'ong'oli unomilana na Masimbawose kene?
Iye unonyanyaidzana ne Ndzimu ngaadabile!”
3 Ipapo Jobe kashandula Yahwe eti;
4 “Bonani, anditendili watjimwe, ndingadabila nditini?
Ndobiga luboko gwangu pa nlomo koga.
5 Ndaleba kang'ompela ngono anditjowodabila,
gwe bubili, koga anditjowodwilila.”
6 Ipapo Yahwe bakadabila Jobe bali mu tjampupudze beti;
7 “Uzwilulwamise se nlume.
Ndowokubhuzwisisa, ngono undidabile.
8 Apa unowoti andizolulwama kene?
Apa unowondibona nlandu kuti iwe ube wakalulwama kene?
9 Apa una luboko gunonga gwe Ndzimu kene,
ungabomba ne hwi linonga lawo kene?
10 “Akwakajalo kee, uzwinakise nge bushe ne tjedza,
uzwiambadze gudzo ne bubuya.
11 Lakidza bushongola gugo bukulu,
ulinge mmwe ne mmwe unozwikudza ngono un'yise pasi.
12 Linga mmwe ne mmwe unozwikudza ngono un'yise pasi,
upkhwanyile babiibi pabamile.
13 Ubavukidzile mu hwuluba bose,
njiso dzabo udziyise kwadzisingowofa dzabongwa.
14 Ngono imi nge kwangu ndowoduma,
kuti luboko gugo gwe luji gungakutjidza.
15 “Bona vubu,
yandakabumba koga sekwa ndakakubumba bo.
Inofula bushwa se ng'ombe.
16 Bona masimba ayo amu thunji dzayo,
ne matatabuko ayo amu nyama dze ntumbu wayo.
17 Inomilidza mwise wayo ukasima se nti we nsida,
ne makanyu e zwidzwa zwayo akasima dhi.
18 Mafupa ayo akasima se phangula,
ne makumbo ayo akasima se butale.
19 “Ndiyo tjibumbiwa tjekutanga mu zwibumbiwa zwe Ndzimu,
wakaibumba ngaabe iye ungaizhisila thumo.
20 Matombo anoidusila zojiwa,
ipo panozanila phuka dzose dze shango.
21 Inoti ikabutha kusi kwe miti,
ikabgwata kusi kwe ishaka tje lushanga.
22 Mitutshi ye miti inoibakilila,
miti inoyi wilo yakaipoteleka.
23 Bonani, nenguba gwizi gungazhala aitogutja,
inogala yakatebama koga nenguba gwizi gungapa Jorodani gupalama nlomo wayo.
24 Apa ndiani ungaibhata yakanlinga kene?
Apa ndiani ungaipubula tjimilo nge lubambo kene?