1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? 2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. 3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. 4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them . 5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; 7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. 8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: 18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. 19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. 20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. 21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. 22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. 23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. 24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. 25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. 26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. 27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
1 “Tjitongo dana ngwenu, apa kuna unowokudabila kene?
Apa ndiupi we bayengemali waunowoshandukila kunli kene?
2 Shungu dzobulaya tjilengwe!
Fupa lobulaya nlelulelu.
3 Imi ndakabona tjilen'gwe tjiwatshika nge midzi,
koga tjinyolotjo alonga bhiso mu nsha watjo.
4 Bana batjo abazobakililika,
bano tshambilidziwa ku lubazhe akuna unobalebelekela.
5 Banofa nge zhala banozwitolegwa tjaakavuna,
bakatola nenge mathunde awe akamela pakati kwe mihwa,
bana njemulo dzinopisa banoyemula thundu dzidze.
6 Ngoti zogwadza azwitodwa mu hwuluba,
mang'oni aatomela mu mavu.
7 Koga nthu iye unozwaligwa mang'oni,
anonga sasi dze moto dzinowuluka.
8 “Koga imi, ndingabe ndishaka bhatsho ku Ndzimu,
ndabe ndowobikila Ndzimu ndebo yangu,
9 iwo unothama zwithu zwinotjenamisa kakale zwisingahwisisike,
iwo unothama matjenamiso manjinji asina mbalo.
10 Iwo unonisa vula mu shango,
iwo unodilidzila shango.
11 Unomilidzila pezhugwi bapasi,
ibabo banolila unobamilidzila kuna mbakililo.
12 Iwo unodzinganyidza butjakwani gwe batjenjedu,
kuti ndizo kushete tjabanothama tjinotubuka.
13 Unobhatila batjenjedu mu butjakwani gwabo,
njanga dze bupitipiti dzozha ku bhelelo tjinyolotjo.
14 Zhalima lobawila kuli masikati,
bakazwiwana beambaamba masikati se mu lima.
15 Unodzutunula nshayi mu thumo linodwa mu milomo yabo,
unobadzutunula mu maboko ebana masimba.
16 Kuti ndizo bashayi bawane kugalabgwe,
nekuti anyaladze banobashayila ndulamo.
17 “Bona, wakakombolegwa nthu unotjemegwa nge Ndzimu!
Ndizo usilingile pasi kutjemegwa ndi Masimbawose.
18 Ngobe unobanga banga, ngono ukalisunga,
unoloba ngono maboko awo kapodza!
19 Unowokudzutunula mu mang'oni ali tathatu,
ngono gwe butendeka akuna mbipo inowoku kutha.
20 Mu nsi we bhamba unowokudzutunula mu lufu,
mu nsi we ngwa unowokudzutunula mu simba le thumo.
21 Unowokubakilila mu matama anopitsha,
ngono autowotja ha golomodzo lizha.
22 Unowoti ubona bhamba ne golomodzo ukamwemwetela,
ngono autotja zwibandana zwe shango.
23 Ngoti paunowolima kowobe kuli pa buyanana,
zwibandana zwe shango zowobe zwakabakidzana nawe.
24 Unowoziba kuti nshasha uwo wakabakililika,
unowoti ulinga zwithuwo zwizo ukawana zwilipo zose.
25 Unowoziba kuti bana babo bawanda,
zwizekugwana zwizo zowobe zwinji
zwikanga bushwa gwakaambadza shango.
26 Unowongina mu ikumbu wakula,
se mathunde abidwa atjilulwamila vung'wa.
27 Bona, woku takakushakisisa, i lebeswa,
bhulutana ngobe kwakululwamila.”