1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things , that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph, 2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, 3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. 5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
6 ¶ And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire. 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
10 ¶ And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded. 13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn. 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
15 ¶ As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses. 16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; 17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. 18 Joshua made war a long time with all those kings. 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
21 ¶ And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities. 22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained. 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
Kundiwa kwa bomambo be ku bunandzwa
1 Kwakati Jabini mambo we Hazori ehwa ngekwe zwiyitikalo izwezwi kayisa dama kuna Jobabu mambo we Madoni ne kuna mambo we Shimironi ne we Akishafa 2 ne kuna bomambo be bunandzwa ku shango ye matombo ne Araba ku burwa gwe Khinereti ku shango yakawila ne baku Dori 3 na bomambo be Bakanana baku bhezhuba ne ba kunomila zhuba nebe Baamori nebe Bahiti nebe Baperizi nebe Bajebusi bamu shango ye matombo nebe Bahivi mu ntuthu we Mizipha bakusi kwe Dombo le Hemoni. 4 Bakazha ne babhayani babo, bali banjinji ne mbizi dze ngwa ne koloyi dze ngwa njinji kwazo. Babhayani bakabe bali banji se nsetje we phili dze gungwa. 5 Bomambo bose ibaba bakazwibhatshanya ngono bakanokotokela pa vula dze Meromu kuti ndizo bagwe ne Baiziraela.
6 Koga Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Usibatje, ngobe imi Yahwe ndowobabulaya bose, muna la mangwana mu tjibaka itjetji ndowobapa Baiziraela bakafa kale. Shule kwe ngwa uthubule makanyu e mbizi dzabo kakale mupise koloyi dzabo dze ngwa.”
Joshuwa unokunda bomambo
7 Joshuwa ne babhayani bose babe bakanonginilila zwita zwabo ku bukotokelo ku vula dze Meromu batjakazwikangang'wa, 8 ngono Yahwe bakathama kuti bakundiwe ne Baiziraela. Bakabakunda bakabatatamila kulekule kunoti tjose ku Sidoni Nkulu ne kunoti ku Misirefotimayimi ne kunoti ku nkuku we Mizipha kunobhuda zhuba, kukasala kusina ndodwa ne limbelimbe. 9 Joshuwa wakabathama koga sekwa akadwiwa ndi Yahwe, kathubula makanyu e mbizi dzabo kakale kapisa koloyi dzabo dze ngwa.
10 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa ne balume babe bakashanduka bakanonginilila Hazori. Mukutanga Hazori wakabe uli nsholo we mimwe mibuso. Bakatola nzi we Hazori bakabulaya mambo wawo, 11 bakabulaya mmwe ne mmwe ne thumo. Bakalobesa nthu mmwe ne mmwe wakatongo tjila muuli kakale bakapisa nzi we Hazori. 12 Joshuwa wakatapa mizi iyeyi na bomambo bayo kababulaya nge thumo. Wakabalobesa tjoselele koga sekwa kwaakabe adwiwa ndi Mushe nlanda wa Yahwe. 13 Baiziraela akuna nzi wabakatongo pisa kuzhe kwe nzi we Hazori wakapisiwa ndi Joshuwa. 14 Baiziraela bakazwitolela thundu ne zwithuwo zwe mizi iyeyi koga bakabulaya bathu bose, bakabalobesa tjoselele, 15 koga Yahwe sekwa badwa nlanda wabo Mushe kuti athame, Mushe iye kadwa Joshuwa ngono Joshuwa kasala shule ndaulo dza Yahwe. Kathama tjimwe ne tjimwe tjaakabe adwiwa ndi Mushe.
Mituthu yakatogwa ndi Joshuwa
16 Ndizo Joshuwa katapa shango idzedzi dzose, shango ye matombo neye Negebu ne shango yose ye Gosheni ne shango yakawila neye Araba ne shango ye Iziraela ye matombo, 17 kudwa pa Dombo le Halaki linowala tjose lakalinga ku Seiri linoti tjose ku Baligadi mu nkuku we Lebanoni unopinda kusi kwe Dombo le Hemoni. Joshuwa wakatapa bomambo bose be shango idzedzi ngono kababulaya. 18 Joshuwa wakatola tjibaka tjilefu kugwa na bomambo ibaba bose. 19 Akuna nzi wakasiyiwa ne Baiziraela basagwa nawo, kuzhe kwe Bahivi bakabe be gala mu Gibiyoni, ibo bakabe bathama tjidumano tje mbakiso ne Iziraela. 20 Ngobe Yahwe ndibo bakakukutadza mimoyo yabo kuti bagwe ne Baiziraela, kuyita kuti balobesiwe tjoselele kusina unobahwila zogwadza koga Yahwe sekwa bakabe badwa Mushe.
21 Mu tjibaka itjetjo Joshuwa wakamilika kanolobesa Baanakimu bakabe begala mu shango ye matombo, be Heburoni nebe Dibiri nebe Anabu na bose banodwa mu shango ye matombo ye Juda ne banodwa mu shango ye matombo ye Iziraela. Joshuwa wakabalobesa kakolomodza mizi yabo tjoselele. 22 Akuna ndodwa ne nthu we N'anakimu wakasala mu ntuthu we Iziraela kuzhe kwe malimbelimbe eku Gaza ne Gati ne Ashidodi. 23 Ndizo Joshuwa katola shango yose koga Yahwe sekwa bakabe babudza Mushe ngono kaipa Baiziraela, akaithubukanya nge njudzi dzabo. Ndizo kukabe ne kunyalala mu shango.