1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed. 2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri, 3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites: 4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites: 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them; 9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon; 10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon; 11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah; 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. 13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. 14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
15 ¶ And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families. 16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba; 17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon, 18 And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath, 19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley, 20 And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth, 21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
22 ¶ Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. 23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof . This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof. 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; 26 And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir; 27 And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. 28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
29 ¶ And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities: 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families. 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward. 33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
Shango dzitjowotogwa ne Baiziraela
1 Ngwenu Joshuwa wakabe atjikula kwazo, ngono Yahwe bakan'dwa bakati, “Wakwegula kwazo, ngono kutjina shango isishoma yakafanila tapiwa. 2 Shango yasala ndiyeyi: Mituthu yose ye Bafilisitiya neye Bageshuri 3 kudwa pa gwizi gwe Shihori ku bhezhuba kwe Egipiti kunoti ku ntuthu we Baekoroni uku bunandzwa, yose ili ye Bakanana yakabe ina bomambo bashanu be Bafilisitiya bakabe begala mu Gaza ne mu Ashidodi ne mu Ashekeloni ne mu Gati ne mu Ekironi we Baavimi, 4 kudwa ku burwa ne shango yose ye Bakanana ne kudwa mu shango ye Ara we Basidoni kuyenda tjose kunoti ku Afeki ne ntuthu we Baamori. 5 Ne shango ye Bagebali ne shango yose ye Lebanoni kuyendila ku bhezhuba ne kudwa mu Baligadi kusuphisa Dombo le Hemoni kunoti ku nkoba we Hamati 6 ne kunoti ku bagali bose be shango ye matombo kudwa mu Lebanoni kunoti ku Misirefotimayimi hwuti bathu bose be Sidoni, imi ndowobatatila kutjena ne bathu be Iziraela. Iwe ubone kuti unokobela shango iyeyi Baiziraela kuti ibe thaka koga sekwa ndakakubudza. 7 Ndizo ngwenu koba shango iyeyi ibe thaka ku njudzi dzili zhanalume ne gwamu le ludzi gwa Manase.”
Kobiwa kwe ntuthu ku bhezhuba kwe Jorodani
8 Gwamu limwe le ludzi gwa Manase ne ludzi gwa Rubheni ne gwa Gadi ibo bakabe bakakobegwa shango kale yatjibe thaka ku bhezhuba kwe Jorodani ndi Mushe nlanda wa Yahwe, 9 kudwa tjose mu shango ye Aroeri nzi umu phili ye nkuku we Arinoni ne kudwa mu nzi upakati kwe nkuku kuyenda tjose ku tjibata tjose tje Medeba kunoti ku Diboni 10 ne mizi yose ya Sihoni mambo we Baamori, iye wakabe ebusa mu Heshibhoni kuyenda tjose kunoti ku n'gathu we Baamoni 11 ne Giliyadi ne ntuthu we Bageshuri newe Bamaaka ne dombo lose le Hemoni ne shango yose ye Bhashani kuyenda tjose kunoti Salekhahi 12 hwuti ntuthu wose wa Ogi mu Bhashani iye wakabusa mu Ashitaroti ne Edireyi, ndiye koga wakasala ali limbelimbe le Barefayi. Mushe wakabe abakunda kakale abatolela shango yabo. 13 Koga Baiziraela abazotata Bageshuri ne Bamaaka, ndizo bakagala ne Baiziraela kuswikila nasi.
14 Be ludzi gwa Levi akuna shango yabakakobegwa kube thaka, ngoti zwipo zwinopisiwa zwipisigwa Yahwe Ndzimu we Iziraela ndizo thaka yabo sekwa Mushe akabagadzabgwe.
Ntuthu wakakobegwa Rubheni
15 Mushe wakakobela ludzi gwa Rubheni shango nge misha yabo kube thaka. 16 Ndizo shango yabakakobegwa yakabe itangisa mu Arinoni yakasuphisa phili ye nkuku we Anoni ne kudwa mu nzi upakati kwe nkuku kuyenda tjose ku tjibata tje Medeba, 17 kunoti ku Heshibhoni ne mizi yose yawo imu tjibata: Diboni ne Bhamotibali ne Bhetibalemeyoni 18 ne Jahazi ne Kedemoti ne Mefaati 19 ne Kiriyathayimu ne Sibima ne Zeretishahari mu dombo limu nkuku 20 ne Bhethipeori ne shango yakakunguluka ye Pisiga neye Bhetijeshimoti 21 hwuti mizi yose koga imu tjibata ne mbuso wose wa Sihoni mambo we Baamori, iye wakabusa mu Heshibhoni. Mushe wakabe ankunda kose ne batungamili be Midiya bo Evi na Rekemu na Zuri na Huri na Reba ibo bakabe bali pasi kwa Sihoni kakale begala mu ntuthu uwe. 22 Pezhugwi kwe bakabulawa ne Baiziraela mu ngwa, Baiziraela bakabulaya nge thumo Bhalamu nkololo wa Bheori wakabe ali ngan'ga.
23 N'gathu we ludzi gwa Rubheni wakabe uli gwizi gwe Jorodani. Mizi iyeyi ne mizana yayo yakabe thaka dze bathu be ludzi gwa Rubheni nsha ne nsha.
Ntuthu wakakobegwa Gadi
24 Mushe wakakobela ludzi gwa Gadi shango nsha ne nsha sahwoku: 25 Ntuthu we Jazeri ne mizi yose ye Giliyadi ne gwamu le shango ye Baamoni kunoti ku Aroeri nzi uku bhezhuba kwe Rabha 26 ne kudwa mu Heshibhoni kunoti Ramatimizipa ne Bhetonimu ne kudwa mu Mahanayimi kunoti ku ntuthu we Dibiri 27 kose ne nkuku we Betiharamu ne Betinimura ne Sukoti ne Zafoni ne mibuso yose ya Sihoni mambo we Heshibhoni, n'gathu wabo uli gwizi gwe Jorodani kuyendila ku ntuthu kunopelela gungwa gwe Khinereti. 28 Mizi iyeyi ne mizana yayo yakabe thaka ye ludzi gwa Gadi nsha ne nsha.
Ntuthu wakakobegwa ludzi gwa Manase
29 Mushe wakakobela gwamu le ludzi gwa Manase, hwuti gwamu le nsha we zwizekugwana zwa Manase nsha ne nsha shango sahwoku: 30 Ntuthu unotangisa mu Mahanayimi unoshangana ne we Bhashani ne mbuso wose wa Ogi mambo we Bhashani ne mizi yose ya Jairi imu Bhashani, mizi ili makumi ali tathatu, 31 gwamu le nzi we Giliyadi ne Ashitaroti ne Edireyi mizi ye bushe gwa Ogi mu Bhashani. Mizi iyeyi yakapiwa bathu ba Maki nkololo wa Manase nsha ne nsha.
32 Ndiko Mushe sekwa akakoba shango kube thaka paakabe ali mu Moabu bhezhuba kwe Jerikho seli kwe gwizi gwe Jorodani. 33 Koga be ludzi gwa Levi Mushe akuna tjaakabapa kube thaka ngobe Yahwe Ndzimu we Iziraela wakabagadzabgwe kuti ndibo thaka yabo.