1 There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit , for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan. 2 There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
3 ¶ But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
7 ¶ And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah. 8 Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim; 9 And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea: 10 Southward it was Ephraim’s, and northward it was Manasseh’s, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east. 11 And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries. 12 Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land. 13 Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.
14 And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me but one lot and one portion to inherit, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto? 15 And Joshua answered them, If thou be a great people, then get thee up to the wood country , and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee. 16 And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Beth-shean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. 17 And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only: 18 But the mountain shall be thine; for it is a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, and though they be strong.
Ludzi gwa Manase gukunomila zhuba
1 Ludzi gwa Manase mbano ya Josefa gwakakobegwa shango sahwoku: Makiri mbano ya Manase, kakale ali tate ba Giliyadi ngobe ali mbhayani wakakobegwa nge hakata nzi we Giliyadi ne Bhashani. 2 Ludzi gwa Manase gwakabe gwasala gwakakobegwabo shango nge misha yabo ndegwa bo Abiyezeri na Heleki na Asiriele na Shekemu na Heferi na Shemida, ibaba bakabe bali bakololo ba Manase, Manase ali nkololo wa Josefa kakale bakabe bali ibo misholo ye misha yabo. 3 Ngono Zelofehadi nkololo wa Heferi, Heferi ali nkololo wa Giliyadi, Giliyadi ali nkololo wa Makiri, Makiri ali nkololo wa Manase wakabe asina bana be tjilisana ana bakololokadzi koga ngono mazina abo akabe ali sahwoku: Mahila na Nuwa na Hogila na Milika na Tireza. 4 Bakayenda kuna Eleazari we mpirisiti na Joshuwa nkololo wa Nuni ne batungamili ngono bakabadwa bakati, “Yahwe bakadwa Mushe kuti atikobelebo shango pakati kwe hama dzedu dze balume.” Ndizo koga Yahwe sekwa bakabe baleba, Joshuwa kabakobela shango pakati kwe hama dza tate babo kuti ibe thaka yabo. 5 Gobe le ludzi gwa Manase lakabe mituthu ili gumi kuzhe kwe nzi we Giliyadi ne Bhashani bhezhuba kwe Jorodani, 6 ngoti bakololokadzi bakabe bakakobegwabo thaka pakati kwe bakololo babe. Shango ye Giliyadi yakabe yakobegwa bathu be Manase.
7 Ntuthu wa Manase wakabe utangisa mu Asheri unoti ku Mikimethati ku bhezhuba kwe Shekemu. N'gathu iwo wakabe uyenda wakalinga ku burwa ku bagali be Enitapuwa. 8 Shango ye Tapuwa yakabe ili ya Manase koga nzi we Tapuwa nge kwawo wakabe uli ku n'gathu wa Manase wakabe uli we Baifureimi. 9 Kudwapo n'gathu wakadwilila wakalinga ku burwa gwe nkuku we Kana. Kwakabe kuna mizi ya Ifureimi yakabe yakashangana ne mizi ya Manase koga n'gathu wa Manase wakabe uli ku bunandzwa kwe nkuku upelela ku gungwa. 10 Ku burwa kwakabe kuli shango ya Ifureimi, ku bunandzwa kuli ya Manase gungwa guli igo n'gathu ngono gubhatshanya shango ya Asheri ku bunandzwa neya Isakari iyo ili ku bhezhuba. 11 Muna Isakari ne muna Asheri Manase wakatola mizi ye Bhetisheani ne mizana yayo Ibileyamu ne mizana yayo ne bathu be Dori ne Enidori neye Taanaki ne Megido ne mizana yakaipoteleka, yakabe ili ya Manase we butatu ili Nafoti. 12 Koga bana ba Manase abazotubula tola mizi iyeyo ngobe Bakanana bakadwilila begala koga mu mizi iyeyo. 13 Koga Baiziraela bakati batjisima, bakakombeledza Bakanana kushinga zwinolema koga bakasibatatile kutjena.
Ifureimi na Manase banoshaka paphidzigwa shango
14 Kwakati limwe zhuba bathu be ludzi gwa Josefa bakalebeleka na Joshuwa beti, “Yahwe bakatikombolela tikabe banjinji, koga matipa gwamu gu ng'ompela gwe shango koga.” 15 Ngono Joshuwa kabashandula eti, “Ha muli banjinji, shango ye Ifureimi isinga mulizane yendani ku shango ye Baperizi neye Barafa muzwitemele iyo mu gale.” 16 Bathu be ludzi gwa Josefa bakashandula beti, “Shango ye matombo ye Ifureimi aizotilizana kakale Bakanana banogala mu nkuku bana koloyi dze butale kose ne banogala mu Bhetisheani ne kupoteleka ne banogala mu nkuku we Jezirele.”
17 Koga Joshuwa kadwa Ifureimi na Manase ibo be ng'umba ya Josefa eti, “Malebeswa, mu banjinji kakale makasima dumbu amungapiwe gwamu gu ng'ompela koga gwe shango, 18 koga tolani shango ye matombo inowobe yenyu. Nenguba ili ishaka temani koga muyenda mbeli mowoma pa munowoma nenguba Bakanana bana koloyi dze butale kakale bakasima.”