1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over. 2 And it came to pass after three days, that the officers went through the host; 3 And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it. 4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed this way heretofore. 5 And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you. 6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 ¶ And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee. 8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 ¶ And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God. 10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you, and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites. 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan. 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man. 13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 ¶ And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people; 15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) 16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed, and were cut off: and the people passed over right against Jericho. 17 And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
Baiziraela banotjuluka Jorodani
1 Kwakati mu mangwanana makulu Joshuwa ne Baiziraela bose bakafuluka pa bukotokelo gwabo mu Shitimu ngono bakakotokela tjandingeno kwe gwizi gwe Jorodani. 2 Ngono kwakati shule kwe mazhuba matatu batungamili bakapalama bukotokelo gose, 3 beyenda bedwa bathu beti, “Ha mubona Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe Ndzimu wenyu lipinda, lakasengwa nge bapirisiti be Balevi, makafanila kuti mumilike mulisale shule, 4 ndiko kwamunowoziba zila yamakafanila tobela ngoti amuthu mukatongo tobela zila iyeyi. Koga mubone kuti kube thambo dzingabhata mazana ali zhanakadzi (900) pakati kwenyu ne Bhokisi le Tjidumano, musitongo sedzela pejosa nalo.”
5 Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Muzwitjenapadze ngobe mangwana Yahwe banowothama matjenamiso makulu pakati kwenyu.” 6 Ku bapirisiti, Joshuwa kabadwa kati, “Tolani Bhokisi le Tjidumano, mupindile mbeli mutungamile bathu.” Ngono bapirisiti bakatola Bhokisi le TjidumanoBapirisiti bakabhata Bhokisi le Tjidumano bakatungamila bathu.
7 Yahwe bakadwa Joshuwa bakati, “Nasi ndowotangisa kukukudza mbeli kwe Baiziraela bose, kuti bazibe kuti, koga sekwa ndakabe na Mushe nawebo ndinawe. 8 Ndizoke, budza bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano uti, ‘Amuswika pa ndzibo we vula ye gwizi gwe Jorodani mungine muguli mube muma pakati kwago.’ ” 9 Joshuwa kadwa Baiziraela kati, “Sedzelani ngeno muhwe matama a Yahwe Ndzimu wenyu!
10 “Ndiko sekwa munowoziba kuti Ndzimu unotjila unamwi kakale unowotatila kutjena Bakanana ne Bahiti ne Bahivi ne Baperizi ne Bagirigashi ne Baamori ne Bajebusi mbeli kwenyu. 11 Bonani bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja She we shango yose, banowomutungamila kutjuluka Jorodani. 12 Ndizoke ngwenu shalulani balume bali gumi lina babili mmwe ne mmwe wabo ali milile ludzi gugwe. 13 Ngono kowoti koga makumbo e bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano la Yahwe, She we shango yose etshamba vula ye Jorodani, vula ye Jorodani inowoma kuwunga ngono ika zwibumba ikasala inga phili ye gwizi.”
14 Ndizo kwakati bathu befuluka pa bukotokelo kunotjuluka Jorodani, bakabe bakatungamigwa nge bapirisiti bakasenga Bhokisi le Tjidumano. 15 Kwakabe kuli tjibaka tjekuvuna, tjibaka mu gole tjinoti gwizi gwe Jorodani gukabe guthwa ne shango. Ngono kwakati koga bapirisiti bakasenga Bhokisi betshamba vula, 16 vula ikama kuwunga, ikazwithama phili kutangisa tjose pa nzi nkulu we Adamu wakabapa newe Zarethani, vula yakabe iwungila mu Gungwa le Mwenyu le Araba ikama kuwunga tjoselele. Ndizo bathu bakatjulukila seli kwe Jerikho. 17 Bapirisiti bakabe bakasenga Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe bakabe bali mile pakati kwe Jorodani ngono pakawoma, kudzina itjaba tjose tje Iziraela tjatjuluka.