1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 ¶ These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 ¶ And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, 14 And the vulture, and the kite after his kind; 15 Every raven after his kind; 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl, 18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle, 19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. 21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; 22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. 23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. 24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. 25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. 26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. 27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. 28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 ¶ These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, 30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. 31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be , wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. 34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. 35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. 36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. 37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. 38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. 39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. 40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. 42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. 45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: 47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Phuka dzingajiwa
(Matama 14:3-21)1 Yahwe bakadwa Mushe na Aroni bakati, 2 Idwani bana be Iziraela muti, “Ezwi ndizo zwitjili zwamungaja mu phuka dzose dzimu shango. 3 Phuka imwe ne imwe ina thozo dzakapalalana kakale izewula mungaija. 4 Kuna dzimwe dzinozewula ngono thozo dzadzo dzisakapalalana, kukabe ne dzina thozo dzakapalalana, koga dzisingazewule musitongodzija: I kamela, ngobe inozewula, ngono thozo dzadzo adzizopalalana, dzakatemapala kumuli. 5 Mbila, ngobe inozewula koga aina thozo dzakapalalana, yakatemapala kumuli. 6 Shulo, ngobe inozewula ngono aina thozo dzakapalalana, yakatemapala kumuli. 7 Hwotji, ngobe ina thozo dzakapalalana koga aitozewula, yakatemapala kumuli.
8 “Musitongoja nyama yadzo ne mitumbu yadzo musitongoikutha, dzakatemapala kumuli.
9 “Mungaja tjimwe ne tjimwe tjinogala mu vula dze gungwa kene mu njizi, tjina mapapilo ne makwapa. 10 Koga tjimwe ne tjimwe tjinogala mu makungwa kene mu njizi tjisina mapapilo ne makwapa, zwili zwikonyana zwinonyewula mu vula zwigala mu vula, muzwitole zwili mayila mu muli. 11 Zwigale zwili mayila mu muli, musitongoja nyama yazo ne zwitumbu zwazo muzwiyile. 12 Tjimwe ne tjimwe tjinogala mu vula tjisina mapapilo ne makwapa tji mayila mu muli.
13 “Edzi ndidzo nyuni dzinoyila dzisingajiwe, dzu ne gola ne dzu le hwobe, 14 ne njelele ne luphangu ne njudzi dzago, 15 gungubo kuyenda nge ludzi gwalo; 16 ne fukumudzi ne ikundamwenyu ne hwungwe ne luphangu gukulu kuyenda nge ludzi gwago; 17 ishwiyo ne dada ne fukumudzi, 18 gunda jena ne luphangwana ne ludzi gumwe gwe gola 19 ne hanganlobe ne thame ne ludzi gwadzo ne tjibelu ne manlembe.
20 “Zwikonyana zose zwina mapapilo zwiyenda ne makumbo manna zoyila mu muli. 21 Koga mu zwikonyana zwitukununu zwina mapapilo zwiyenda nge makumbo manna zwitjuluka mungazwija. 22 Muzwili mungaja phashu kuyenda nge ludzi gwayo, tjihwong'wane kuyenda nge ludzi gwatjo, bhombo kuyenda nge ludzi gwalo ne mantjese kuyenda nge ludzi gwatjo. 23 Koga zwikonyana zwitukununu zose zwina mapapilo zwiyenda nge makumbo manna zoyila mu muli.
24 “Zwithu zwingamutemapadza ndiyezwi, wabhata tjimwe tjazo tjakafa unowotemapala kunoswika zhuba lingina. 25 Unowobe asenga tjimwe tjazo tjakafa, asuke zwiambalo zwizwe, ngono unowobe akatemapala kuswikila zhuba lingina. 26 Phuka imwe ne imwe ina thozo dzakapalalana koga isingazewule yakatemapala mu muli. Mmwe ne mmwe waikutha unowobe atemapala. 27 Phuka dzose dzinotshamba nge matshimba, mu phuka dzose dzinoyenda nge makumbo manna, dzakatemapala mu muli. Mmwe ne mmwe ungakutha ntumbu we imwe yadzo, unowobe atemapala kuswikila zhuba lingina. 28 Ngono iye ungasenga ntumbu wayo asuke zwiambalo zwizwe, ngono unowobe atemapala kuswikila zhuba lingina. Zwithu izwezwi zwakatemapala mu muli.
29 “Ezwi ndizo zwitjili zwinokambayila zwakatemapala mu muli: I tjetje ne mbeba ne tabentabe ne ludzi gwatjo, 30 ne temaphulu ne mbulu ne tjibululu ne dotomosi ne zhayivi. Tjibululu 31 Ezwi ndizo zwakatemapala mu muli muna zose zwinokambayila, iye unozwikutha zwakafa, unowotemapala kuswikila zhuba lingina. 32 Ha tjimwe tjazo tjakafa tjingawila mu tjimwe, tjithu itjetjo tjawigwa tjowotemapala, tjingabe tjija tje lukuni kene tjiambalo kene ganda kene saka kene tjija tjimwe ne tjimwe tjinoshingisiwa. Tjidubikwe mu vula ngono tjowotemapala kuswikila zhuba lingina, tjibe tjitjenapala. 33 Ha tjimwe tjazo tjingawila mu hali ye ntapkhwi, tjimwe ne tjimwe tjimuili tjowotemapala, ngono hali iyeyo ipkhwanyiwe. 34 Zojiwa zose zwimu tjija itjetjo, zwabe zwingajiwa, zwinganyadziwa nge vula zowobe zwatemapala ne tjinong'wiwa tjingabe tjili mu tjija itjetjo tjowobe tjatemapala. 35 Tjimwe ne tjimwe tjinowowigwa nge tjimwe tjazo tjakafa tjowotemapala, ingabe oveni kene itofo, tjipkhwanyiwe tjibe zwikwetjekwetje, ngobe zwatemapala, zwakatemapala mu muli. 36 Nenguba kwakajalo, nsenya kene tshime lina vula zwakatjenapala, koga tjimwe ne tjimwe tjingakutha tjimwe tjazo tjakafa tjowotemapala. 37 Ha tjimwe tjazo tjingawila mu mbewu inodzwagwa, mbewu yakatjenapala.
38 “Koga ha mbewu ingadubikwa mu vula, tjimwe tjazo tjibe tjiwila muili, mbewu inowotemapala.
39 “Ngono ha phuka inojiwa ingazwifila, mmwe ebe ekutha ntumbu wayo, unowotemapala kuswikila zhuba lingina. 40 Ngono iye ungaja nyama yayo asuke zwiambalo zwizwe, ngono unowobe akatemapala kuswikila zhuba lingina, kene ungasenga ntumbu wayo asuke zwiambalo zwizwe, ngono unotemapala kuswikila zhuba lingina.
41 “Tjimwe ne tjimwe tjinokambayila pasi tjoyila; tjisitongojiwa. 42 Tjimwe ne tjimwe tjinosoba nge ntumbu, kene tjiyenda nge makumbo manna, kene tjina makumbo manjinji, zwithu zose zwinosoba na pasi, musitongozwija, ngobe zoyila. 43 Musitongo zwitemapadza nge tjimwe tje zwitjili zwinokambayila. 44 Ngobe imi ndi Yahwe Ndzimu wenyu, ndizo muzwiyengemadze, muyengemale, ngobe imi ndakayengemala. Musitongo zwitemapadza nge tjimwe tjinosoba na pasi. 45 Ngobe ndimi Yahwe, Ndzimu wenyu wakamudusa ku shango ye Egipiti, ndizo makafanila yengemala, ngobe imi ndakayengamala.”
46 Oyu ndiwo nlayo we phuka ne nyuni ne zwitjili zose zwinotjila zwiyendayenda mu vula ne zwinosoba na pasi mu shango, 47 kuti ndizo muthame n'gathu pakati kwe zwakatemapala ne zwakatjenapala na pakati kwe zwitjili zwingajiwa ne zwitjili zwisingake zwikajiwa.