1 And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon: 2 And he shall bring it to Aaron’s sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: 3 And the remnant of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
4 ¶ And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
5 ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. 6 Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
7 ¶ And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil. 8 And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. 9 And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 10 And that which is left of the meat offering shall be Aaron’s and his sons’: it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
11 No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
12 ¶ As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. 13 And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt. 14 And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears. 15 And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering. 16 And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.
Tjipo tje mathunde
1 “Ha nthu eyisa tjipo tjili tje mathunde kuna Yahwe, tjipo tjitje tjibe tjili bgwisa gwakanathiwa, adile mafuta muguli, alonge ne motsha unonuhwa zwinozipa muguli. 2 Abe eguzhisa ku bapirisiti, bakololo ba Aroni. Ngono mpirisiti anokole luboko guli zhele bgwisa ne mafuta ne motsha wago wose, apise ikoku kuli ikumbuludzo tje gobe le tjipo tjapisigwa Yahwe mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, tjipo tjinopisiwa mu moto, uli nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 3 Ngono kunowobe kwasala kwe tjipo tje mathunde ngekwa Aroni ne bakololo babe, ikoku kwakayengemala kwazo ngoti kumwe kwe tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe.
4 “Ha uzhisa tjipo tjili tjiwunga tjakabhikwa nge masimbe, ngatjibe tjakavangwa tjisina mbidzo. Zwibe zwili zwiwunga zwisina mbidzo zwe bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta, kene makokisi akazhodziwa mafuta.
5 “Ngono ha tjipo tjili tjipo tje mathunde, tjili tjiwunga tjakabhikiwa nge pani, tjibe tjili tje bgwisa gwakanathiwa gusina mbidzo, gwakashanganyiwa ne mafuta. 6 Utjikwamulanye ube utjidila mafuta, tjipo tje mathunde.
7 “Ngono ha tjipo tjili tjipo tje mathunde tjakabhikwa nge pani, tjibe tjakavangwa nge bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta. 8 Ngono uzhise kuna Yahwe tjipo tje mathunde tjakavangwa nge zwithu izwezwi, ngono ha tjizhisiwa ku mpirisiti, unowotjiyisa pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 9 Ngono mpirisiti unowonokola mu tjipo itjetji tje mathunde gobe le ikumbuludzo, ebe episa ikoku mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 10 Ngono kunowobe kwasala kwe tjipo tje mathunde kowobe kwa Aroni ne bakololo babe, ikoku kumwe kwakayengemala kwazo kwe zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe.
11 “Akuna tjipo tje mathunde tjinopiwa Yahwe tjinovangwa nge mbidzo. Usitongopisa mbidzo kene butji gwe nyutji tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kupisigwa Yahwe. 12 Zwitshwa zwe minda zwinotanga bidwa uzwizhise kuna Yahwe gole ne gole zwili zwipo, koga zwisitongopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 13 Tjipo tjimwe ne tjimwe tjitjo tje mathunde tjaunozhisa kuna Yahwe, utjilonge mwenyu, usitongoletja longa mwenyu, mwenyu umilile tjidumano tjisingapele pakati kuko ne Ndzimu uwo. Ulonge mwenyu mu zwipo zwizo zose zwe mathunde. 14 Ha uzhisa tjipo tje zwitshwa zwe kutanga zwe minda kuna Yahwe, abe ali mathunde akababiwa nge moto, ali mu tjiako tjitshwa, akakhwiwa. 15 Udile mafuta muali, ulonge ne motsha muali, ikoku, tjipo tje bgwisa. 16 Ngono mpirisiti unowopisa tjipo itjetji lili gobe le ikumbuludzo tje gobe le mathunde akakhwiwa, ntome kwe bgwisa ne kwe mafuta ne motsha wose, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kupisigwa Yahwe.”