1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: 2 But for his kin, that is near unto him, that is , for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother, 3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled. 4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself. 5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh. 6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. 7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. 8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
9 ¶ And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; 11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; 12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. 13 And he shall take a wife in her virginity. 14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife. 15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
16 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God. 18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous, 19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, 20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; 21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy. 23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. 24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
Kuyengemala kwe bapirisiti
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, “Lebeleka ne bapirisiti, ibo bakololo ba Aroni ubadwe uti, ‘Kusibe ne mpirisiti unowozwitemapadza nge nthu wafa mu bathu bakanyi kwabo, 2 kuzhe kwebe ng'umba iye, mmeyabe, tate babe, nkololo uwe, nkololo kadzi uwe 3 kene hazwadzi iye isathu ikalobogwa igala mu ng'umba iye unga zwitemapadzila iye. 4 Asitongo zwitemapadza nge baanozwalana nabo nge ndobolo.
5 “ ‘Kusibe ne mpirisiti unozwitesela ethama bhalo mu nsholo uwe kene kutesela midzibo ye ndedu dzidze, kene kuzwitema nyola mu mbili. 6 Bakafanila kuyengemalila Ndzimu wabo, basitongo temapadza zina le Ndzimu wabo, ngobe banoyisa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, zojiwa zwe Ndzimu wabo, ndizo bakafanila kube bakayengemala. 7 Mpirisiti asilobole fukula kene nkadzi wakatemapadziwa, kene nkadzi wakathubukana ne nlume uwe, ngobe mpirisiti wakayengemala ku Ndzimu. 8 Mpirisiti atogwe akayengemala, ngobe eyisa tjiwunga tje Ndzimu wenyu. Atogwe akayengemala kumuli, ngobe imi Yahwe ndakayengemala; imi ndinomuyengemadza. 9 Ha nkololokadzi we mpirisiti ebe fukula, unolengudza tate babe, ngaapisiwe mu moto kudzina efa.
10 “ ‘Mpirisiti nkulu, iwoyo wakazhodziwa ngodigwa mafuta mu nsholo, ebuya embadziwa zwiambalo zwe bupirisiti, azofanila letjedza nsholo uwe usakakamiwa, kene kuzwipalulila zwiambalo kulakidza kuti umu tjililo. 11 Asitongo zwitemapadza ngongina muna itumbu nenguba tjili tja tate babe kene tja mmeyabe. 12 Asitongo bhudila kuzhe kwe bugalo gwakayengemala, kene kulengudza bugalo gwakayengemala gwe Ndzimu uwe, ngobe wakapiwa Ndzimu ngozhodziwa mafuta mu nsholo, ndimi Yahwe. 13 Alobole mwanadi usathu kawalilana ne nlume. 14 Tjilikadzi kene nkadzi wakathubukana ne nlume kene wakatemapala kene fukula, bose ibaba asibalobole, alobole mwanadi usakatongo walilana ne nlume, ali we ludzi gwabo, 15 kuyitila kuti asitongo lengudza bana babe mu bathu bakanyi kwabo, ndimi Yahwe bakan'yengemadza.’ ”
16 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 17 “Idwa Aroni uti, ‘Nenguba ali ani mu ludzi gugo, kuyenda nge zwizekugwana zwabo zose, ana bulema, asitongosedzela kayisa tjiwunga tje Ndzimu uwe. 18 Ngobe kene ali ani una bulema asitongosedzela pejo, bhofu kene unoshudza, kene ana bulema mu buso kene bulema gwe makumbo kene maboko anopindana, 19 kene ali wakavunika gumbo kene luboko, 20 kene ana hwumbu, kene mabhange, kene ana itoyi mu zhisho, kene ana bugwele gwe ganda, kene ana mang'alang'azha mu mbili, kene ali ngong'wa, 21 kusibe ne tjizekugwana tja Aroni mpirisiti tjingasedzela kuyisa kuna Yahwe tjipo tjinopisiwa mu moto, ana bulema, azofanila kusedzela eyisa tjiwunga tje Ndzimu uwe. 22 Ungaja tjiwunga tje Ndzimu uwe, zose zwipo zwakayengemala kupinda kuyengemala ne zwipo zwakayengemala, 23 koga asitongosedzela pa tjisitilo tjakayengemala kene kuyenda pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ngobe ana bulema, asitongo temapadza bugalo gwangu gwakayengemala nenge zwija zwago, ngobe ndimi Yahwe unobayengemadza.’ ”
24 Ndizo Mushe kalebeleka na Aroni ne bakololo babe ne bathu bose be Iziraela.