1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 ¶ If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 ¶ But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. 17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 ¶ And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. 26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. 39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD. 46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
Makombolelo muna banohwa Ndzimu
(Matama 7:12-24Matama 28:1-14)
1 “Musitongo zwithamila midzimu yakabezhiwa kene zwifano zwakabezhiwa kene mabgwe akabigwa akashongoloka, kene mbumbiko ye bgwe, kuzwinamata, ngobe ndimi Yahwe Ndzimu wenyu. 2 Mulondolodze bo Sabata bangu kakale mutje bugalo gwangu gwakayengemala, ndimi Yahwe.
3 “Ha mutobela ndaulo dzangu mubuya mulondolodza milayo yangu, 4 ndowomunisila vula nge tjibaka tjayo, kuti ndizo minda ibe ne zojiwa ne miti izwale mitjelo. 5 Mowovuna mu minda kudzina kunobe tjibaka tje kutjela zhambi, mukatjela zhambi kudzina kunobe tjibaka tjolima minda. Mowoja mukaguta mukagala mu shango yenyu yakatjengeteka.
6 “Ndowozhisa mbakiso mu shango yenyu, ngono moyizela ngono akuna unowomutjisa. Ndowodusa zwibandana zwakabipa mu shango yenyu ne thumo alitowopalama shango yenyu. 7 Mowotatamila zwita zwenyu, mukazwiligila mbeli kwenyu nge thumo. 8 Bali bashanu benyu banowotatana ne bali zana (100), bali zana benyu banowotatana ne bali zwiwulu zwili gumi (10 000), ngono mowoligila zwita zwenyu mbeli kwenyu nge thumo. 9 Ndomukombolela amupa mbeleko abuya amuwatsha, kakale ndowolondolodza tjidumano tjangu namwi. 10 Mowoja zwikulukugwi zwetjinga zwakalaluka mu matula, mukadusa zwikulukugwi mu matula munotebula zwisedzela zwitshwa. 11 Ndowogadza bugalo gwangu pakati kwenyu, ngono andinga munyunde. 12 Ndowoyenda pakati kwenyu, ndowobe Ndzimu wenyu, ngono mowobe bana bangu. 13 Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu wakamudusa ku shango ye Egipiti, kuti musibe balanda babo, ndakavuna jokwi ye bulanda kuti muyende makatambunuka.”
Lobgwa shamu kwe basingahwe Ndzimu
(Matama 28:15-68)
14 “Koga ha musingandihwe, kakale musingatobele milayo iyeyi, 15 ha mulamba milayo yangu, mufupatila ndaulo dzangu, kuti ndizo musilondolodze milayo yangu yose, koga mutjinya tjidumano tjangu, 16 nami ndomuthamila yetji, ndomuzhisila lutjo ne njigwele dzinowomukukuna ne luzhazhamo gunowomutjinya mesho kowothama kuti mukorotele. Ngono mowodzwalila mbewu yenyu suli, ngobe zwita zwenyu zowoija. 17 Ndowomushandukila, ngono zwita zwenyu zowomukunda, banomubenga banowomubusa, ngono mowotizha nenguba kusina wakamutatamila.
18 “Ngono pezhugwi kwa ikoku ha mungadwilila musingandihwe, ndowopaphidzila shamu katendeka ngekwe zwibi zwenyu. 19 Ndowopedza mazwikudzo enyu, athama zhuzhugwi kwenyu kukanga tshipi ne shango yenyu ikawoma se tshipi ye tshipi ye phangula. 20 Mowoshingila masimba malashe, ngobe minda yenyu aitodwa tjimwe ne miti ye mitjelo aitozwala.
21 “Ndizo ha muyenda mulambana nami, musingandihwe, ndowotathikanya magwadzi pezhugwi kwenyu katendeka se kunoshakika nge zwibi zwenyu. 22 Ndowotumila zwibandana pakati kwenyu, zwinomujila bana, zwibe zwimupedzela zwithuwo, zwimusiya muli bashomanana, ndizo zila dzenyu dzifubale.
23 “Ngono ha musingashandukile ku ndili pezhugwi kwa ikoku, koga muyenda mulambana nami, 24 ipapo nami ndowolambana namwi, ngono imi ndowomuloba shamu katendeka ndimulobela zwibi zwenyu. 25 Ngono ndowozhisa thumo mu muli, linowoshingikadza mbuzuludzo ye tjidumano, ngono ha mungakubungana mu mizi yenyu, ndowotumila bugwele pakati kwenyu amulashila mu maboko e zwita zwenyu. 26 Ndowokwamula tjiyelo tje zojiwa zwenyu, kunowoti bakadzi bali gumi bakabhika pa tjibeso tjing'ompela, ngono banowomuzhisila zojiwa nge tjilizanyo, mukaja musingagute.
27 “Ngono ha kungati pezhugwi kwa ikoko mukasindihwe, mukalambana nami, 28 ndizo ndowolambana namwi nge bushongola, ngono amutjemela nge kumuloba shamu katendeka ndimulobela zwibi zwenyu. 29 Mowobhakhwa nge zhala isishoma kwamunowodza mukaja bana benyu. 30 Ngono ndowokolomola magalo enyu anonamatigwa midzimu, ndibe ndiligila zwibeso zwenyu zwe motsha pasi, ndibe ndilashila zwitumbu zwenyu pezhugwi kwe zwitumbu zwe midzimu yenyu, ngono ndowomunyunda. 31 Ndowoshandula mizi yenyu matongo, ndibe ndikolomola ng'umba dzenyu dze kunamata, ngono Anditoamutjila minuhwo ye zwibhayilo zwenyu inonuhwa zwinozipa. 32 Ndowothukudza shango yenyu, kuti zwita zwenyu zwinogala muili zwiitjenamile. 33 Ndowomupaladza nge zwitjaba, amutatamila nge thumo, shango yenyu ikasala ili tjilambanyika ne mizi yenyu ikasala ili matongo. 34 Ndipo shango painowozipigwa nge makole ayo e Sabata ipapa imwi mutji mu shango ye zwita zwenyu, ndizo shango inowonyaluluka ikabe mu nsi wayo we Sabata. 35 Inowoti itjakathukudzika ikanyatutuka, kunyatutuka kwaisakatongobe mu kuli muli mu Sabata pamakabe muligele muili.
36 “Ngono muna ibabo banowobe batjila, kowoti bali mu shango ye zwita zwenyu azhisa lutjo mu mimoyo yabo, kowoti behwa zhani lizunguziwa nge phepo bakatizha se nthu etizha thumo, kwabanowa kusina wakabatatamila. 37 Banotimbana se bathu betizha thumo nenguba kusina unobatatamila, ngono mowopelegwa nge simba mbeli kwe zwita zwenyu. 38 Ngono mowofila pakati kwe zwitjaba, mujiwa nge shango ye zwita zwenyu. 39 Malimbelimbe anowobe asala mu shango ye zwita zwenyu banowokorotela ngekwe matjinyo abo nenge matjinyo a bobatategulu babo.
40 “Koga abezwileba zwibi zwabo ne zwibi zwa bobatategulu babo, zwabakandithamila nge kusagalikabgwe kwabo ne kudwilila bendifupatila, 41 ikoku kwakayita kuti ndibashandukile ndibe ndibazhisa mu shango ye zwita zwabo, ha mimoyo yabo isakathumbigwa ingatebamisiwa, bebe beshandukila matjinyo abo, 42 ndizo ndowokumbula tjidumano tjangu na Jakubo ndibe ndikumbula tjidumano tjangu na Isaki ne tjidumano tjangu na Abhurahama, ngono ndowokumbula shango. 43 Koga shango yabanowosiya, ishathile nsi wayo we Sabata itjakathukudzika basipo muili. Banowolipila matjinyo abo, ngobe bakalamba ndaulo dzangu, bakabuya bakafupatila milayo yangu. 44 Nenguba kwakajalo, kowoti bali mu shango ye zwita zwabo, anditowobalamba nenguba kuli kubanyunda, kene kubalobesa tjoselele ne kumisa tjidumano tjangu nabo, ndimi Yahwe Ndzimu wabo. 45 Koga nge kubada ndowokumbula tjidumano tjandakathama na bobatategulu babo, bandakadusa ku shango ye Egipiti mu mesho e zwitjaba, kuti ndibe Ndzimu wabo, ndimi Yahwe.”
46 Eyi ndiyo milayo ne ndaulo dzakapiwa Mushe ndi Yahwe ali pezhugwi kwe Dombo le Sinai, kuti ilondolodziwe ne bathu be Iziraela.