1 And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it , then he shall bear his iniquity. 2 Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty. 3 Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it , then he shall be guilty. 4 Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it , then he shall be guilty in one of these. 5 And it shall be, when he shall be guilty in one of these things , that he shall confess that he hath sinned in that thing: 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
7 And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. 8 And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder: 9 And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. 10 And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
11 ¶ But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. 12 Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. 13 And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a meat offering.
14 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 15 If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: 16 And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
17 ¶ And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity. 18 And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. 19 It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.
Milandu inoshaka tjibhayilo tje tjibi
1 “Ha kuna nthu watjinya ngoti ati adanigwa butendeki gwaanoziba ku lubazhe, ebe asingalebe tjaakabona kene tjaakahwa, unozwidanila nlandu.
2 “Kene akutha tjakatemapala ngosaziba, kungabe ntumbu we phuka yakatemapala kene ili ng'ombe yakatemapala kene zwikonyana zwinonyewula zwakatemapala, watemapala, ngono unlandu.
3 “Kene akutha tjakatemapala tje nthu, kene kuli kwakatini kungatemapadza nthu, ngono kasizibe, paanowoziba ngekwako unowobe abe nlandu.
4 “Kene ha nthu angapomoka katuna nge nlomo uwe kuti unowothama mbipo kene ndulamo, kene kungabe kuli tuna kwakatini nthu kwaangathama ngosaziba, ngono paanowoziba ngekwako unowobe nlandu.
5 “Ha nthu angabe nlandu mu tjimwe tje zwithu izwezwi, azwilebe tjibi tjaakathama, 6 ngono azhise ndipo ye nlandu uwe kuna Yahwe, ngekwe tjibi tjaakathama, ingabe pkhwizana kene mbudzana hadzi kudwa mu ngubi, kube tjibhayilo tje tjibi, ngono mpirisiti unowonthamila kugadzana na Yahwe ngekwe tjibi tjitje.
7 “Ha asingatubule pkhwizana kene mbudzana kudusila tjibhayilo tje nlandu kuna Yahwe, azhise njibana mbili kene ngurukukwana mbili, imwe ili ye tjibhayilo tje tjibi, imwe ili ye tjibhayilo tjinopisiwa. 8 Adzizhise ku mpirisiti, mpirisiti kutanga unoyisa ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, unowomona njibana ntshibha asingaithubule nsholo. 9 Ebe enyasa mamwe e malopa e njibana mu lubizho gumwe gwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. Malopa asala aabhizhisile pa bhato le tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. Etji nditjo tjibhayilo tje tjibi. 10 Ndizo unowoyisa ye bubili kube tjibhayilo tjinopisiwa kuyendidzana ne ndaulo, ngono mpirisiti unowonthamila kugadzana na Yahwe ngekwe tjibi tjitje tjaakabe athama, unowobe azwiibhatigwa.
11 “Koga ha asingatubule wana njiba mbili kene ngurukukwana mbili, adusile tjibi tjitje tjaakathama bgwisa gwe tjilizanyo tje seme ing'ompela kube tjipo tje tjibi, asitongodila mafuta mu guli kene kuli longa motsha mu guli, ngobe tjili tjibhayilo tje tjibi. 12 Aguzhise ku mpirisiti, ngono mpirisiti unowonokola bgwisa guli zhele luboko guli gobe le tjikumbudzo, ebe egupisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo pezhugwi kwe zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe. Etji nditjo tjibhayilo tje tjibi. 13 Sa ikoko, mpirisiti unowothamila nthu iwoyo kugadzana na Yahwe ngekwe tjibi tjaakathama nge tjimwe tje zwithu izwezwi, ngono Yahwe banowonzwiibhatigwa. Bgwisa gwasala gowobe gwe mpirisiti, sekwa kunothamwa nge tjipo tje mathunde.”
Tjibhayilo tje nlandu ne ndipo pezhugwi
14 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 15 “Ha nthu angatjuluka nlayo ngotjinya asaziba mu zwimwe zwithu zwakayengemala zwa Yahwe, azhise tjibhayilo tjitje tje nlandu kuna Yahwe, ili nyundo isina bulema idwa mu ngubi iye. Ili yaungabigila themba ye shekele dze siliva, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. Etji nditjo tjibhayilo tje nlandu.
16 “Kakale athame ndipo muna tjaanowobe akombamisa muna tjakayengemala, apaphe nge kung'ompela mukushanu kwe themba yatjo pezhugwi akupe mpirisiti, ngono mpirisiti unowonthamila kugadzana na Yahwe nge nyundo ye tjibhayilo tje nlandu, ngono Yahwe banowonzwiibhatigwa.
17 “Ha nthu atjinya, ngothama tjimwe tje zwithu Yahwe tjabakalaula kuti tjisithamiwe nenguba angabe asingazibe, koga kabe nlandu, unowosenga nlandu uwe nge mathudzi. 18 Azhise nyundo ku mpirisiti ili isina bulema idwa mu ngubi iye, ili yaungabigila themba iwe, ingalizana tjibhayilo tje nlandu, ngono mpirisiti unowonthamila kugadzana na Yahwe ngekwe nlandu waakathama asingazibe, ngono Yahwe banowonzwiibhatigwa. 19 Etji nditjo tjibhayilo tje nlandu, ngoti unobe uli nlandu mbeli kwa Yahwe.”