1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. 3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. 6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. 7 As the sin offering is , so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it . 8 And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. 9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing , and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
28 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
35 ¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Tjibhayilo tje nlandu
1 “Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje nlandu, tjakayengemala kwazo. 2 Mu bugalo gwabagala bebhayila tjibhayilo tjinopisiwa, babhayilepo tjibhayilo tje nlandu, ngono malopa atjo anyasiwe kupoteleka tjibesotjinopisigwa zwibhayilo. 3 Mafuta wose adusiwe apisigwe mu tjibeso, mafuta e mwise ne lizwizwi, 4 ne so mbili ne mafuta adzo kudwila ku thunji ne lutembe gwe tjilopa gudusigwanyiwe ne so. 5 Mpirisiti azwipisile mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjili tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe. Etji nditjo tjibhayilo tje nlandu. 6 Mmwe ne mmwe we tjilume mu misha ye bapirisiti ungatjija, tjijigwe mu bugalo gwakayengemala, ngekuti tjakayengemala kwazo.
7 “Tjibhayilo tje nlandu tjonga tjibhayilo tje tjibi, nlayo wazo nng'ompela, mpirisiti unothama gadzano na Yahwe, unowotola nyama yatjo. 8 Mpirisiti unowothamila mmwe ne mmwe tjibhayilo tjinopisiwa azwitolele ganda le tjibhayilo tjinopisiwa. 9 Tjimwe ne tjimwe tjipo tje mathunde tjakagotjegwa mu oveni na kose kwakagotjiwa nge pani kene nge thiwa, zowobe zwe mpirisiti wayisa tjipo. 10 Tjipo tjimwe ne tjimwe tje mathunde, tjakashanganyiwa ne mafuta kene tjakawoma, zose zowobe zwe bakololo ba Aroni, banowozwikobana.
Zwibhayilo zwe mbakisano
11 “Oyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tje mbakisano tjingazhisiwa kuna Yahwe nge nthu. 12 Ha nthu etjidusa tjili tjibhayilo tje mboko, unodusa tjibhayilo tje mboko tjina tjiwunga tjisina mbidzo ne makokisi akabhong'wa mafuta ne makhekhe e bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa zubuyanana ne mafuta. 13 Pezhugwi kwe tjibhayilo tjitje tje mbakisano tje mboko, azhisilanye ne tjipo tje zwiwunga zwakavangwa nge mbidzo. 14 Mu tjimwe ne tjimwe tjipo ayise tjiwunga tjing'ompela tjili tjipo tjinopiwa Yahwe, tjowobe tje mpirisiti watola malopa e tjibhayilo tje mbakisano kaanyasa mu tjibeso. 15 Nyama ye tjibhayilo tje mbakisano tjili tje mboko, ijiwe mu zhuba latjazhisiwa, kushete yasala kunoti tjimuka mangwanana.
16 “Koga ha tjibhayilo tjitje tjili tje kutuna kene tjili tje tjipo tje moyo ntjena, tjijiwe mu zhuba layisiwa tjibhayilo, ngono tjasala, mangwana tjijiwe, 17 koga tjasala mu zhuba le butatu tjipisiwe nge moto. 18 Ha kuna nyama yajiwa mu zhuba le butatu, iye wayisa tjibhayilo tje mbakisano aatowoamutjigwa nenguba kuli kutogwa sewathama tjimwe, ngoti ya temapala, ngono unowoija unozwidanila nlandu. 19 Ha nyama ingakuthana ne tjimwe tjakatemapala isijiwe, ipisiwe nge moto.
“Bose bakatjenapala bangaja nyama ye tjibhayilo. 20 Koga nthu unoja nyama ye tjibhayilo tjapiwa Yahwe tjili tjibhayilo tje mbakisano akatemapala, nthu wakajalo unowothubugwa mu gubungano le Ndzimu. 21 Ngono ha kuna ungakutha tjimwe tjakatemapala, kene kuli mu nthu, kene phuka yakatemapala kene ili tjimwe koga tjingabe tjishimisa mbeli kwe Ndzimu, ngono ebe eja nyama ye tjibhayilo tjapiwa Yahwe tjili tjibhayilo tje mbakisano, nthu wakajalo athubugwe mu bathu be Ndzimu.”
22 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 23 “Idwa bathu be Iziraela uti, Musitongoja mafuta e ng'ombe kene e pkhwizi kene e mbudzi. 24 Mafuta e phuka yazwifila ne mafuta e phuka yabhakhwa nge tjibandana, angashingisiwa tjimwe tjipoga, koga asitongojiwa nenguba kwakatini. 25 Nthu unowoja mafuta e phuka yathamiwa tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe, athubugwe mu bathu be Ndzimu. 26 Musitongoja malopa e nyuni kene e phuka mu magalo enyu. 27 Ha kuna nthu unoja malopa, nthu wakajalo athubugwe mu bathu be Ndzimu.”
28 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 29 “Lebeleka ne bana be Iziraela uti iye unodusa tjibhayilo ili tjibhayilo tjitje tje mbakisano etjiyisa kuna Yahwe azhise mmwe ntezho uli tjipo kuna Yahwe, kudwa mu tjibhayilo tjitje tje mbakisano. 30 Atjizhise nge maboko awe tjili tjipo tjinopisiwa mu moto tjipiwa Yahwe, azhise mafuta e tjibhayilo ne ifuba, kuti ifuba tjizunguziwe tjili tjipo tjinozunguziwa mbeli kwa Yahwe.Tjipo tjinozunguziwa 31 Mpirisiti unowopisa mafuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, koga ifuba ngetja Aroni ne bakololo babe. 32 Tjidzwa tje luji tjipiwe mpirisiti tjili tjipo tjinodwa mu tjibhayilo tje mbakisano. 33 Mpirisiti unowodwa mu bakololo ba Aroni unoyisa malopa ne mafuta e tjibhayilo tje mbakisano wakafanila kupiwa gobe le tjidzwa tje luji. 34 Ngobe ifuba tjakazunguziwa ne tjidzwa tjadusiwa ndazwitola mu bana be Iziraela, zwidwa mu tjibhayilo tjabo tje mbakisano, ndibe ndizwipa Aroni mpirisiti ne bakololo babe, kuli gobe lakabalingisana nge kusingapele mu bana be Iziraela. 35 Oyu ndiwo ntezho wa Aroni ne bakololo babe unodwa mu zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe, wabakashaluligwa mu zhuba labakazhodzegwa kushingila Yahwe bali bapirisiti.” 36 Yahwe bakalaula kuti bapirisiti bapiwe ntezho uwoyu nge bana be Iziraela, mu zhuba labakazhodziwa, ili ndingisano yakabalingisana kunoti ku zwizekugwana zwabo zose.
37 Iwoyu ndiwo nlayo we tjibhayilo tjinopisiwa, tjipo tje mathunde ne tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tje nlandu ne tjibhayilo tje kuzhodziwa ne tjibhayilo tje mbakisano, 38 tjakalauligwa Mushe ndi Yahwe ali pezhugwi kwe Dombo le Sinai, mu zhuba Yahwe labakalaulila bana be Iziraela kuti bazhise zwipo zwabo kuna Yahwe, bali mu tjilambanyika tje Sinai.