1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; 2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. 3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; 4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
5 ¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. 7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8 ¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. 9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: 10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. 11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. 12 And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. 13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. 14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15 ¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. 17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. 18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, 19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards , and the kidneys, and the caul above the liver: 20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: 21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. 22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. 24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
Aroni unoyisa zwibhayilo
1 Mu zhuba le buzhanakadzi Mushe kadana Aroni ne bakololo babe ne batungamili be Iziraela. 2 Ngono kadwa Aroni kati, “Tola nkong'wana we tjibhayilo tje tjibi ne nyundo ye tjibhayilo tjinopisiwa, dzose dzisina bulema, udzizhise mbeli kwa Yahwe. 3 Kakale udwe bana be Iziraela uti batole mbudzi ndume ili tjibhayilo tje tjibi, ne phulu ne pkhwizana, dzose dzina gole ling'ompela dzisina bulema, dzili tjibhayilo tjinopisiwa, 4 ne ngabe ne nyundo dzili tjibhayilo tje mbakisano, mudzithame tjibhayilo mbeli kwa Yahwe ne tjipo tje mathunde tjakashanganyiwa ne mafuta, ngobe nasi Yahwe banowozwilakidza kumuli.”
5 Ngono bakazhisa zwabakadwiwa ndi Mushe mbeli kwe nshasha we bushanganilo, gubungano lose likasedzela pejo likama mbeli kwa Yahwe. 6 Ngono Mushe kabadwa kati, “Kuthu ikoku ndiko kwamalauligwa ndi Yahwe kuti mukuthame, kuti ndizo tjedza tja Yahwe tjimupenyele.” 7 Ndizo Mushe kadwa Aroni kati, “Sedzela ku tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, uyise tjibhayilo tjitjo tje tjibi ne tjibhayilo tjitjo tjinopisiwa uzwithamigwe gadzano na Yahwe ne bathu bo, ube uzhisa tjipo tje bathu ubathamile mbakisano na Yahwe sekwa bakalaula.”
8 Ndizo Aroni kasedzela ku tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kabhaya phulu ye tjibhayilo tje tjibi, tjakabe tjili tjitje. 9 Bakololo ba Aroni bakazhisa malopa kunli, ngono kadubika tjinyala tjitje mu malopa kaabhoma mu nyanga dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. Ngono malopa asala kaatebulila kuzhe ku bhato le tjibeso. 10 Ndizo kapisa mafuta ne so ne lutembe gwe moyo zwakadwa mu tjibhayilo tje tjibi, kazwipisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo sekwalauligwa Mushe ndi Yahwe. 11 Koga nyama ne ganda kanozwipisila kuzhe kwe bukotokelo.
12 Wakabhaya tjibhayilo tjinopisiwa, ngono bakololo babe bakazhisa malopa kunli, kaanyasa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka. 13 Bakapitshila tjibhayilo tjinopisiwa kunli, ntezho ne ntezho ne nsholo, kazwipisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 14 Kasuka zwamukati ne thozo naizo kazwipisilanya ne tjibhayilo tjinopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo.
15 Shule kwa ipapo kayisila bathu tjibhayilo, katola mbudzi ye tjibhayilo tje tjibi yakabe ili ye bathu, kayibhaya kaiyisa ili tjibhayilo tje tjibi, sekwaakathama nge tjibhayilo tje kutanga tje tjibi. 16 Ngono kayisa tjibhayilo tjinopisiwa, katjiyisa kuyendidzana ne nlayo. 17 Kayisa tjipo tje mathunde, kanokola luboko gugwe guli zhele katjipisila mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjapisiwa mangwanana. 18 Kabhaya ngabe ne nyundo, dzili zwibhayilo zwe mbakisano zwe bathu, ngono bakololo ba Aroni bakanzhisila malopa, kaanyasa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kutjipoteleka. 19 Aroni kabiga mafuta e ngabe ne ye nyundo, bhesu ne lizwizwi ne so ne lutembe gwe moyo, 20 bakabiga mafuta pezhugwi kwe ifuba, kapisa mafuta mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 21 Koga ifuba ne tjidzwa tje luji Aroni kazwizunguza kube tjibhayilo tjakazunguziwa mbeli kwa Yahwe, sekwakalaugwa ndi Mushe.
22 Ipapo Aroni kamilidzila maboko awe ku bathu kabakombolela, kabe edeluka edwa kuyisa tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tjinopisiwa ne tjibhayilo tje mbakisano. 23 Mushe na Aroni bakabe bengina mu nshasha we bushanganilo, ngono bakati bebhudila kuzhe bakakombolela bathu, ngono tjedza tja Yahwe tjikaboneka ku bathu bose. 24 Moto ukadeluka udwa pana Yahwe ukapisa tjibhayilo tjinopisiwa ne mafuta amu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kukati bathu bose bekubona, bakamimila, bakawa nge njiso mu kushatha ne kutja.