



1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, 2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. 3 When Herod the king had heard these things , he was troubled, and all Jerusalem with him. 4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. 5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, 6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. 8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him , bring me word again, that I may come and worship him also. 9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. 10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11 ¶ And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh. 12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. 13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. 14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: 15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16 ¶ Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men. 17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, 18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19 ¶ But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, 20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. 21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: 23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Balume bakatjenjela
1 Kwakati Jesu asinobe azwagwa mu nzi we Bhetelehema we Judiya, mu tjibaka tje mbuso wa Herode mambo, kukazha balume bakatjenjela ku Jerusalema bedwa ku bhezhuba, ngono bakabhuzwa bakati, 2 “Ungayi mambo we Bajuta wazwagwa kene? Tabona nyenyedzi iye ku bhezhuba ngono tawonnamata.”
3 Ngono kwakati mambo Herode ne bunji gwe bathu mu Jerusalema, behwa ikoku bakadziyidzika kwazo. 4 Herode wakakubunganya bapirisiti bakulu bose ne badiyi be nlayo ngono kababhuzwa kuti Mesiya unowozwaligwa ngayi.
5 Bakashandula beti, “Mu nzi we Bhetelehema mu ntuthu we Judiya, ngobe ikoku ndiko kwakakwagwa nge nlebesambeli eti,
6 “ ‘Koga iwe nzi we Bhetelehema, mu ntuthu we Juda,
aute uli ntukununu tjose mu balauli be Juda,
ngobe mukuli kowobhuda nlauli
unowolisa bathu bangu Baiziraela.’ ”
7 Ipapo Herode kadana balume ibabo bakatjenjela nge kwakasumbikala, kuti awane malebeswa mubali ekuti nyenyedzi yakaboneka tjibaka tjipi. 8 Ndizo Herode kabatumila ku Bhetelehema eti, “Yendani munoshaka mwana iwoyo nge njele. Muti ha mambona, mundizibise kuti namibo ndiyende ndinonnamata.”
9 Bakati basinohwa tjalebgwa ndi mambo, bakayenda, ngono bakabona nyenyedzi yabakabe babona ku bhezhuba, ikabatungamila kudzina ima pezhugwi kwe pakabe mwana alipo. 10 Bakati bebona nyenyedzi bakashatha kwazo kwazo, 11 ngono bakati bengina mu ng'umba bakabona mwana na mmeyabe Mariya, bakazwiyisa pasi bakan'namata. Kudwapo bakadusa fumwa yabo bakampa zwipo zwe golide ne nti we motsha unonuhwa zwinozipa ne nti we mira.
12 Ngono balume ibabo se bakabe batjenjedziwa mu hwope kuti basibgwilile kuna Herode, bakabgwilila ku shango yabo nge zila ipoga.
Kutizhila ku Egipiti
13 Bakati bayenda, ntumwa wa She kaboneka kuna Josefa mu hwope eti, “Muka, tola mwana na mmeyabe utizhile ku Egipiti. Ugale ikoko kudzina ndikubudza kuti utini, ngobe Herode wabe pejo ngoshaka mwana kuti ambulaye.”
14 Ndizo kamuka, katola mwana na mmeyabe busiku kayenda ku Egipiti, 15 kwaakagala kuswikila Herode efa. Oku kwakashingikala kuti ndizo kusiwile pasi matama a She akalebgwa nge nlebesambeli eti, “Ndakadanila Nkololo wangu kuzhe kwe Egipiti.”
Kubulawa kwe bana be Bhetelehema
16 Herode kati ebona kuti balume bakatjenjela bantjenjelela, kangina bushongola kwazo, ngono kadusa ndaulo kuti bana bose be tjilisana mu Bhetelehema ne ntuthu wose bana makole mabili ne kuyenda pasi babulawe. Makole iyawa Herode wakabe ealebela pezhugwi kwe tjakabe tjalebgwa nge balume bakatjenjela. 17 Ipapo matama akalebgwa nge nlebesambeli Jeremiya kasiwile pasi, Jeremiya wakabe ati,
18 “Hwi lakahwika mu nzi we Rama
kumimila ne kulila kukulu kulu
Rahele elilila ngawana dzidze
elamba nyaladziwa, ngobe dzafa.”
Kubgwilila ku Nazareta
19 Herode kati asinofa, ntumwa we kudzimu kaboneka mu hwope kuna Josefa ali ku Egipiti, eti, 20 “Milika utole mwana na mmeyabe uyende ku shango ye Iziraela, ngobe ibabo bakabe beshaka kupedza butjilo gugwe bakafa.” 21 Ndizo kamilika katola mwana na mmeyabe kayenda ku shango ye Iziraela.
22 Ngono Josefa kati ehwa kuti Akelaosi wagala tate babe Herode thaka, unobusa mu Judiya katja kuyendako. Ndizo kati atjenjedziwa mu hwope kashandukila ku ntuthu we Galili. 23 Wakayenda kanogala mu nzi we Nazareta, kuti ndizo kusiwile pasi matama akalebgwa nge balebesambeli beti, “Unowodang'wa Nnazareta.”