1 When he was come down from the mountain, great multitudes followed him. 2 And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. 3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. 4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
5 ¶ And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, 6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. 7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him. 8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. 9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man , Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it . 10 When Jesus heard it , he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. 11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. 12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. 13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
14 ¶ And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother laid, and sick of a fever. 15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
16 ¶ When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: 17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
18 ¶ Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side. 19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest. 20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head. 21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. 22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
23 ¶ And when he was entered into a ship, his disciples followed him. 24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep. 25 And his disciples came to him , and awoke him, saying, Lord, save us: we perish. 26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
28 ¶ And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way. 29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time? 30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding. 31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine. 32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters. 33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils. 34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
Jesu unopodza nlume una mapele
(Mako 1:40-45Luke 5:12-16)1 Jesu wakati edeluka mu dombo, mibunga mikulu ye bathu ikantobela. 2 Ngono kukazha mmwe nlume egwala mapele, kazha kathigama mbeli kukwe kati, “She, ha muda, mungandipodza.”
3 Jesu katambunudza luboko gugwe kankutha kati kunli, “Ndoda. Pola!” Tjinyolotjo kapola. 4 Ipapo Jesu kati kunli, “Ubone kuti akuna waunobudza ikoku. Koga yenda uzwilakidze ku mpirisiti, uduse tjipo tjakalebgwa ndi Mushe, ili ndakidzo mubali.”
Kugalamoyo kwe nlauli we babhayani
(Luke 7:1-10)5 Jesu wakati engina mu Kapenaume, nlauli we babhayani bali zana kazha kunli ekumbila 6 eti, “She, nlanda wangu ulele ku nzi aatokuyenda, unogwala kwazo.”
7 Jesu kati kunli, “Ndowozha awompodza.”
8 Nlauli we babhayani bali zana kadabila kati, “She andizolizanila kuti mungangina mu ng'umba yangu. Lebani dama koga, ngono nlanda wangu unowopola. 9 Ngobe ndi nthu upasi kwe nlayo, ndina babhayani pasi kwangu. Ndoti kuna hwoyu, ‘Yenda!’ kayenda, ati kuna hwouje, ‘Izha!’ kazha. Ndoti ku nlanda wangu, ‘Shinga woku!’ kakushinga.”
10 Jesu kati ehwa ikoku katjenama kwazo, ngono kati kuna bakabe bakantobela, “Ndolebesa tjose, andithu abona nthu ne nng'ompela mu Iziraela una bugalimoyo bukulu zwingapa. 11 Ndoti kumuli, banjinji banowozha bedwa ku bhezhuba neku golombedzo, ngono banowogala pa tafuli na Abhurahama na Isaki na Jakubo mu bushe gwe kudzimu. 12 Koga bana be bushe banowolashigwa kuzhe mu zhalima, ngono kowobe ne tjililo tjikulu kwazo ne kulobana kwe meno nge kuhwa zogwadza kwazo.” 13 Ipapo Jesu kati ku nlauli we babhayani, “Yenda! Ngakukushingikalile koga sekwa wagalamoyo kuti kowojalo.”
Ndizo nlanda uwe wakapola nge tjibaka itjetjo.
Jesu unopodza bunji
(Mako 1:29-34Luke 4:38-41)14 Jesu kati engina mu nzi wa Pita, kabona mmezwale ba Pita bali lele bakabhakhwa nge luzhazhamo. 15 Kabhata luboko gwabo, luzhazhamo gukabhuda mubali, bakamilika bakampa tjinojiwa.
16 Madekwana iyawo bathu bakazhisa kunli bathu banjinji bakabe bakabhakhwa nge meya mibi, ngono kadusa meya nge dama, kapodza bose banogwala. 17 Oku kwakathama kuti kushingikale matama akalebgwa nge nlebesambeli Isaya eti, “Wakatola buworoworo gwedu kasenga njigwele dzedu.”
Kutobela Jesu
(Luke 9:57-62)18 Jesu kati ebona mbunga nkulu we bathu wakampoteleka, kabe eti kutjulukigwe seli kwe gungwa. 19 Ipapo N'diyi we nlayo kazha kunli kati, “N'diyi, ndowomutobela kumwe ne kumwe kwamunoyenda.”
20 Jesu kan'dabila kati, “Phungubgwe dzina madzete ne nyuni dzinowuluka dzina mashaka, koga iye Nkololo we Nthu aana paanobiga nsholo uwe.”
21 Mmwe kakale we badiyiwa babe kati kunli, “She mundiletje ndinobiganya tate bangu kutanga.”
22 Koga Jesu kan'dwa kati, “Unditobele, letja bafi babiganye bafi babo.”
Jesu unonyaladza dutu
(Mako 4:35-41Luke 8:22-25)23 Jesu kati engina mu n'goro, badiyiwa babe bakantobela. 24 Ipapo kukamuka dutu gulu mu gungwa, mapundu e vula kangina mu n'goro. Koga Jesu wakabe akaizela. 25 Badiyiwa bakammusa bakati, “She, mutitjidze tonyungila mu vula!”
26 Kabadabila kati, “Bathu be bugalimoyo butukununu ndimwi! Motjisiwa ngeni?” Ipapo kamilika katjemela phepo ne gungwa, ngono kukabe ne kunyalala kukulu.
27 Balume ibabo bakakaabala kwazo, bakati, “Nthu wakatini iwoyu unohwiligwa nge phepo nenge gungwa dumbu?”
Jesu unopodza balume babili
(Mako 5:1-20Luke 8:26-39)28 Jesu wakati eswika seli mu ntuthu unoyi Gerasa, balume babili bakabhakhwa nge meya mibi bakanshanganidza bedwa ku zwikumbu. Bakabe bana bushongola kwakabe kusina ungapinda nge zila iyeyo. 29 Ngono bakamimila beti, “Unoshakani mutili kene Nkololo we Ndzimu? Apa wazha kuwotihwisa zogwadza tjibaka tjisathu tjikaswika kene?”
30 Hwotji njinji dzakabe dzifula thambgwana kudwa pabali. 31 Meya mbi ikakumbila Jesu iti, “Ha utidusa, utitatile mu hwotji idzedzi.”
32 Kati ku ili, “Yendani!” Ndizo ikabhuda ikanongina mu hwotji, ngono, danga lose le hwotji likapadzamuka likatizha nge phili yakakunguluka. Danga lose ilelo le hwotji likawila mu gungwa likafila mu vula.
33 Bathu bakabe bakalisa hwotji bakatizhila ku nzi, bakanoleba kose ne tjaka shingikalila balume bakabe bakabhakhwa nge meya mibi. 34 Ipapo nzi wose ukakulumuka kunoshanganidza Jesu. Bakati bembona bakankumbila kuti abhude mu ntuthu wabo.