1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it . 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
Yahwe banobusa lubumbo nge kunyalala
(Isaya 2:2-4)1 Mu mazhuba e bupelo
dombo le ng'umba ya Yahwe
lowothumbidziwa lili ilo lefu kupinda matombo mamwe,
lowomilidzigwa pezhugwi kwe matuthu,
ngono bathu banowokulumukila kulili.
2 Njudzi njinji dzowozha dziti,
“Buyani ngatiyendeni ku dombo la Yahwe,
ku ng'umba ye Ndzimu wa Jakubo,
kuti utidiye zila dzawo,
kuti tiyende mu zijana dzawo.”
Ngoti nlayo unowodwa mu Ziyoni,
dama la Yahwe lowodwa mu Jerusalema.
3 Unowogadzanya njudzi njinji,
bakapedzisa kunyanyayidza pakati kwe njudzi dzakasima dza kule.
Banowothula makanu abo bethama zwikara zwe mapadza
ne mathumo abo bethama mipanga inosunulila.
Ludzi agutowosengela gumwe ludzi bukanu,
naiko abatowozwidiya ngwa kakale.
4 Mmwe ne mmwe unowogala kusi kwe nzhambi uwe
na kusi kwe mpaya uwe
ngono akuna ungabatjisa
ngoti Yahwe Masimbawose balebeleka.
5 Ngoti bathu bose mmwe ne mmwe unoyenda nge zina le ndzimu uwe,
koga iswi towoyenda nge zina la Yahwe Ndzimu wedu nge kusingapele.
Batapiwa be Iziraela banowobuya kanyi kwabo
6 Yahwe bakati,
“Mu zhuba ilelo ndowokubunganya banoshudza,
ndika kubunganya batapiwa
naibabo bandakalonga mu buyendasi.
7 Banoshudza ndowobathama malimbelimbe,
ibabo bakabe balashigwa kutjena ndowobathama ludzi gwakasima.
Yahwe banowobusa pakati kwabo mu Dombo le Ziyoni
kudwa mu zhuba ilelo kuyenda nge kusingapele.
8 Ngono ngekuko iwe ngadzi ye ngubi,
iwe duthu le nkololokadzi Ziyoni,
mbuso wakabe uli uwo kutanga unowobuziwa ku kuli,
bumambo gowozha ku nkololokadzi we Jerusalema.”
9 Ini ulila zwingapa ngwenu wali?
Apa akuna mambo mukuli kene?
Nkumbuludzi uwo wakafa kene,
kwawungabe wakamanukigwa se nkadzi ali mu zwibhayo?
10 Zhaligwa ugomele se nkadzi ali mu zwibhayo
iwe nkololokadzi we Ziyoni
ngoti ngwenu unowobhuda mu nzi
unokotokela mu shango yakaashama,
unowoyenda ku Bhabhiloni.
Ikoko unowosunungugwa.
Yahwe banowokudzutunula
mu maboko e zwita zwizo.
11 Njudzi njinji dzakukubunganila
kubhayana nawe,
dzoti, “Letjani atemapale
iswi tipembelele Ziyoni.”
12 Koga abatoziba
njalakang'wa dza Yahwe,
abatohwisisa ndongoloso yabo,
iye unobakubunganya se zwiyako pa lutombo.
13 “Milika ushokole iwe nkololokadzi we Ziyoni,
ngoti ndowokupa nyanga dze butale,
ndowokupa thozo dze phangula
ngono unowokwiya njudzi njinji.”
Unowopa Yahwe mbuyilo dzabo dzakawang'wa nge bubi,
fumwa yabo yose unowoyipa She we shango yose.