1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here ! 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, 4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? 5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ ; and shall deceive many. 7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. 8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 ¶ But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. 10 And the gospel must first be published among all nations. 11 But when they shall lead you , and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. 12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. 13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 ¶ But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judæa flee to the mountains: 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein , to take any thing out of his house: 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! 18 And pray ye that your flight be not in the winter. 19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. 20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 ¶ But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. 27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. 31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 ¶ But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. 33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. 34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: 36 Lest coming suddenly he find you sleeping. 37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
Jesu unolebeleka ngekwe kukolomogwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
(Matewu 24:1-2Luke 21:5-6)
1 Jesu kati ebhuda mu Ng'umba ye Ndzimu, mmwe we badiyiwa babe kan'dwa kati, “Bonani N'diyi, mabgwe anotjenamisa ne mbako dzinotjenamisa seni idzedzi!”
2 Jesu kan'dwa kati, “Unobona mbako idzedzi ne bukulu gwadzo kene? Akuna ne bgwe ling'ompela linowosala lakatiliyana ne limwe, lisingawoligigwa pasi.”
Manikano ne kudziyidziwa
(Matewu 24:3-14Luke 21:7-19)
3 Kati agala mu Dombo le Mitoba, kulingisana ne Ng'umba ye Ndzimu, kukazha Pita na Jakubo na Johani na Enduru bakambhuzwa pasipo bathu beti, 4 “Utibudze kuti ikoku kowoshingikala lini, tjilakidzo tjowobe tjipi kulakidza ha zwithu izwezo zose zwabe pejo ngoshingikala?”
5 Ngono Jesu katangisa kubadwa eti, “Ibeni ne njele kuti kusibe ne mmwe ungamudzimidza. 6 Banji banowozha bezwidana nge zina langu beti, ‘Ndimi iye,’ ngono banowolasha bathu banjinji. 7 Koga muti ha muhwa kulebgwa ngekwe ngwa, musitongo lobgwa nge hana, ngobe kwakafanila kuti kushingikale, koga bupelo gowobe gusathu gukaswika. 8 Ludzi gowomukila gumwe ludzi ne bushe gowomukila gumwe bushe. Kowobe ne kutengenyeka kwe shango mu mituthu yakasiyana, kukabe ne bhamba. Ngono ikoku kowobe kunga kutangisa kwe zwibhayo zwe thumbgwa.
9 “Koga imwi muzwitjengete, ngobe banowomuyisa ku mabazhe, mowolobgwa mu ng'umba dze mitembezelo, mukasumikilisiwa ndi boshe na bomambo nge kwangu kupa butendeki mbeli kwabo. 10 Ndebo mbuya yakafanila kuti iswike ku njudzi dzose kutanga. 11 Muti ha bemusunga bemuzhisa ku lubazhe, bemutilika nlandu, musitongo dziyidzika ngoalakana kuti mowolebeleka muyitini. Koga mulebe itjo tjamunowobe mubudziwa nge tjibaka itjetjo, ngobe akutowobe kulebeleka imwi, koga kowobe kulebeleka Meya yakayengemala. 12 Hwola inowowongela nnung'una ku lufu, tate be nthu banowon'wongela mu lufu, bana banowomukila bazwadzi babo bakabawongela mu lufu. 13 Mowobengiwa nge bathu bose ngekwe zina langu. Koga iye unowodzikitadza kunoti ku bupelo, unowotjidziwa.
Mbipo inotjenamisa
(Matewu 24:15-28Luke 21:20-24)
14 “Muti mubona mbipo inotjenamisa ili payisakafanila kubepo (unobala ngaahwisise), ipapo bose bamu Judiya batizhile ku matombo. 15 Iye upezhugwi kwe ng'umba asideluke kangina mu ng'umba iye kutola tjimwe; 16 naiye uku minda, asibgwilile kanyi kunotola ngubo. 17 Yee mme wee! Kowobangalala seni kumuli imwi bakadzi bakazwisenga ne banomwisa mu misi iyeyo! 18 Tembezelani kuti ikoku kusishingikale mu nsi we mbaba. 19 Ngoti mu misi iyeyo kowobepo kudziyidzika kukulu kusakatongo bepo kudwila mu kubumbiwa kwe shango nge Ndzimu kuswikila ngwenu, akutowopapha kukabe yapo kakale. 20 Ngono ha She akabe asatapudza mazhuba iyawo, akuna nthu wabe angatjidziwa. Koga ngekwe bashalugwa babe baakashalula wakathama kuti mazhuba iyawo abe mashomanana.
21 “Mu tjibaka itjetjo ha mmwe angamudwa kati, ‘Bonani woyu Mesiya kene hwouje,’ musitongo duma. 22 Kowozha Bomesiya be manyepkhwa ne balebesambeli be manyepkhwa be lakidza zwilakidzilo bethama matjenamiso kulasha bathu, bukulu kwazo ibabo bakashalugwa, ha kwabe kutubuka. 23 Koga mube ne njele, ngoti ndamubudza tjimwe ne tjimwe kutjikale.”
Kuzha kwe Nkololo we Nthu
(Matewu 24:29-31Luke 21:25-28)
24 “Kowoti mu mazhuba iyawo, shule kwe dzimanikano, zhuba lowoti zwititi, ne mwedzi awutowopa tjedza tjawo, 25 ne nyenyedzi dzowowila pasi ne masimba a pezhugwi anotengenyeka. 26 Ngono ipapo banowobona Nkololo we Nthu ezha ali mu makole ana masimba makulu ne tjedza. 27 Ipapo unowotumila batumwa be kudzimu ku mbizho nna dze shango, kukubunganya bashalugwa kudwa mu phelelo dze shango kunoti ku phelelo dze zhuzhugwi.
Muzwidiye nge mpaya
(Matewu 24:32-35Luke 21:29-33)
28 “Muzwidiye nge mpaya, ha utangisa uthinila, muzibe kuti tjilimo tjabe pejo. 29 Ndizo namwibo muti ha mubona zwithu izwezwi zwishingikala, muzibe kuti wabe pejo pejo, upa nkoba. 30 Ndolebesa ndoti kumuli, tjizekugwana itjetji atjingapinde zwithu izwezwi zose zwisathu zwikashingikala. 31 Zhuzhugwi na pasi zowopela, koga matama angu anowosala.
Akuna unoziba ngekwe zhuba kene tjibaka
(Matewu 24:36-44)
32 “Koga zhuba ilelo kene tjibaka itjetjo, akuna unotjiziba, batumwa be kudzimu kene iye Nkololo, abasi Tate boga. 33 Ibeni nge njele, mulinde, mutembezele, ngobe amutoziba kuti tjibaka tjowoswika lini. 34 Konga nthu ha etola gwendo, unoti ha ebhuda kapa balanda babe mishingo, mmwe ne mmwe kalingisana ne uwe. Kadwa ntjengeti we nkoba kati, ugale wakalinda. 35 Namwibo mugale makalinda, ngobe amutoziba kuti batetshi be nzi banowoswika lini. Pamwe banowoswika madekwana, kene pakati kwe busiku, kene hwuku dzilila kene mangwanana. 36 Lindani, ndizo basiti bezha makafala, bakamuwana makayizela. 37 Tjandinomubudza, ndobudza bose, ‘Lindani.’ ”