1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. 2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, 3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow: 4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. 5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: 6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. 7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. 8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. 9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. 10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. 11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. 13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
14 ¶ The sower soweth the word. 15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. 16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; 17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended. 18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, 19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. 20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it , and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 ¶ And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? 22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. 23 If any man have ears to hear, let him hear. 24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. 25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
26 ¶ And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; 27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. 28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. 29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
30 ¶ And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? 31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: 32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. 33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it . 34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. 35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. 36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. 37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. 38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? 39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. 40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Tjifaniso ngekwe ndzwali
(Matewu 13:1-9Luke 8:4-8)1 Jesu katangisa kakale kudiya ali pejo ne gungwa. Mbunga usinshoma we bathu ukakubungana panli kwaakati kangina mu n'goro kagala muuli mu gungwa. Bathu bose bakabe bali pa phili ye gungwa. 2 Kabadiya zwithu zwinjinji eshingisa zwifaniso, ngono mu kudiya kukwe kati:
3 “Hwililani! Ndzwali wakabhuda enodzwala. 4 Ngono kati edzwala imwe mbewu ikawila mu zila ngono nyuni dzikazha dzikaija. 5 Imwe mbewu ikawila mu lushale, ikashaya mavu manjinji ngono ikatjimbidza yamela, ngobe kwakabe kusina mavu manjinji akaivukidza. 6 Kukati zhuba libhuda, mmela ukatshwa ngono ukaswaba, ngobe usina midzi. 7 Imwe mbewu ikawila pakati kwe matenjana e mihwa ngono matenjana akakula akaimanikanya ndizo ikasiyite zwizwalo. 8 Imwe mbewu ikawila mu mavu mabuya. Ikamela ikakula, zwizwalo zwikapaphidzika ne kungabe makumi matatu kunoti makumi ali matathatu ne kunoti ku zana.”
9 Ipapo Jesu kati ku bali, “Iye una zebe dze kuhwa ngaahwe!”
Nshingo we zwifaniso
(Matewu 13:10-17Luke 8:9-10)10 Jesu kati aliyega, bamwe bakabe bali panli bana badiyiwa babe bali gumi lina babili, bakambhuzwa ngekwe zwifaniso. 11 Kabadwa kati, “Masazibgwe e bushe gwe Ndzimu makaapiwa, koga kuna ibabo bakuzhe tjimwe ne tjimwe tjolebgwa nge zwifaniso, 12 kuti ndizo,
“ ‘Babone koga basibonesese,
kakale bahwe koga basihwisise.
Nge kuti ha bangahwa bangadwa beshanduka mu matjinyo abo,
bakazwiibhatigwa nge Ndzimu.’ ”
Jesu unotjenesa tjifaniso tje ndzwali
(Matewu 13:18-23Luke 8:11-15)13 Ipapo Jesu kababhuzwa kati, “Apa amutohwisisa tjifaniso itjetji kene? Mowohwisisa zwimwe zose tjini ngono? 14 Ndzwali unodzwala dama. 15 Aba ndibo banonga mbewu yawila mu zila, banoti baamutjila dama bakalihwa; Satani kazha tjinyolotjo kadusa dama labaamutjila. 16 Koga aba bamwe nge zila inofanana, ndibo banonga mbewu yakadzwagwa mu lushale. Banoti ha behwa dama, bakaliamutjila tjinyolotjo nge kushatha. 17 Koga abana midzi, ndizo banobhatilila tjibaka tjifutshwanana koga. Ha kudziyidzika nenge kuhwisiwa zogwadza ngekwe dama kuzha, tjinyolotjo banowa. 18 Kakale bamwe banonga mbewu yakadzwagwa pakati pe mihwa, ndibo banohwa dama, 19 koga kudziyidzika nge zwe shango nenge kutjengeleka ngekwe fumwa nenge kuyemula zwimwe zwithu, kozha kukadzipa dama, likasibe ne zwizwalo. 20 Koga ibabo banonga mbewu yakadzwagwa mu mavu mabuya, ndibo banohwa dama bakaliamutjila, bakadusa zwizwalo, makumi ali matatu kene matathatu kene ali zana etjadzwagwa.”
Luvone gwakatshibikigwa nge itundu
(Luke 8:16-18)21 Jesu kabadwa kati, “Apa uyapo ungazhisa luvone kakogutshibikila nge itundu, kene kagubiga kusi kwe bulawo wali? Apa aangagubige patjena kene? 22 Tjimwe ne tjimwe tjakasumbikika tjowodzutunugwa, tjakasitilika tjowodusigwa patjena. 23 Ha kuna mmwe una zebe dze kuhwa ngaahwe.”
24 Kadwilila eti, “Yelani njele tjamunohwa! Tjilizanyo tjamunoshingisa mu bamwe nditjo tjinowoshingisiwa mu muli nenge kunopinda ikoko. 25 Iye una tjaanatjo unowopaphidzigwa, koga iye usina tjaanatjo, tjitukununu tjaanatjo unowotjitolegwa.”
Tjifaniso tje mbewu inomela
26 Kapapha kati, “Bushe gwe Ndzimu gonga nlume unodzwala mbewu mu mavu. 27 Busiku ne masikati ali lele kene amuka, mbewu inomela ikula, koga asingazibe kuti inokula tjini. 28 Mavu nge kwawo anokudza zwizwalo. Kotanga mmela, shule kukazha shotje, shule likazhala shanga. 29 Ha mathunde ebidwa koga, unovuna, ngobe tjabe tjibaka tje kuvuna.”
Tjifaniso tje mbewu tukununu
(Matewu 13:31-32, Matewu 34Luke 13:18-19)30 Kakale Jesu kabhuzwa kati, “Towoti bushe gwe Ndzimu gofanana neni kene? Tingauyelesedza nge tjifaniso tjipi wali? 31 Gofanana ne shanga ye mbewu ye lusaba, iyo tukununu mu mbewu dzose dzinodzwagwa mu shango. 32 Koga ha yadzwagwa, inokula ikabe iyo hwulu mu matenjana wose ne thabi dzalo dzikabe hwuluhwulu kunoti ne nyuni dzikabaka mashaka mu ntutshi walo.”
33 Jesu kasumikila dama nge zwifaniso zwakajali, elizanyidza kuhwisisa kwabo. 34 Aana tjaakaleba ku bali asingashingise zwifaniso. Ngono wakabe eti ana badiyiwa babe koga, etjenesa tjimwe ne tjimwe.
Jesu unotjemela dutu
(Matewu 8:23-27Luke 8:22-25)35 Zhuba ilelo kuli madekwana kati ku badiyiwa babe, “Ngatitjulukileni seli.” 36 Bakasiya mbunga we bathu bakayenda naye bali mu n'goro sekwa akabe ali gele. Kwakabe kuna mimwe migoro inoyendabo kwabakabe beyenda. 37 Kukamuka dutu gulu, mapundu e vula kangina mu n'goro, ngono n'goro wakabe wozhala vula. 38 Jesu wakabe akaizela tjandishule, akasazamila nsazamilo, badiyiwa babe bakammusa bakati kunli, “N'diyi, amuna hanya naswi kene ha tiloba?”
39 Kamilika katjemela phepo, kadwa gungwa kati, “Nyalala! Udzikame!” Ndizo phepo ikama kukabe ne kudzikama kukulu. 40 Kabadwa kati, “Motjisiwa ngeni, amuna kugalamoyo kene?”
41 Bakabe ne kutja kukulu, bakabhuzwana beti, “Ndiani iwoyu unohwiligwa nge phepo nenge gungwa!”