1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father’s house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. 2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. 6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation. 7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest’s office for every thing of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest’s office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it. 14 Every thing devoted in Israel shall be thine. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs. 17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. 19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
20 ¶ And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance. 24 But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
25 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD’s heave offering to Aaron the priest. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. 30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress. 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation. 32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Mishingo ye bapirisiti ne Balevi
1 Yahwe bakadwa Aroni bakati, “Iwe ne bakololo babo ne be ng'umba ya tate babo, mowosenga milandu inowobepo mu bugalo gwakayengemala. Kakale iwe ne bakololo babo mowosenga milandu inowobepo mu nshingo we bupirisiti. 2 Tola bana ba tate babo, ludzi gwa Levi, ludzi gwa tate babo, kuti bashangane namwi, bamubhatshe iwe ne bakololo babo ha mushinga mu nshasha we bushanganilo. 3 Bakubhatshe ubone kuti banothama ne mishingo yose ye nshasha, koga basingasedzele pejo ne zwija zwe bugalo gwayengemala kene ku tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, abangasedzela banowofa kose namwi. 4 Bashangane namwi, kakale bashinge mu nshasha we bushanganilo, mu mishingo yose ye nshasha, ngono kusibe ne mmwe upoga ungasedzela pejo namwi. 5 Ngono imwi mowotjengeta mishingo ye bugalo gwakayengemala ne mishingo ye tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kuti kusibe ne bushongola gwangu kakale mu bathu be Iziraela. 6 Bona, ndimi ndatola bana ba tate babo Balevi mu bathu be Iziraela, mabapiwa, bepiwa Yahwe, kushinga nshingo we nshasha we bushanganilo. 7 Ngono iwe ne bakololo babo ndimwi munowoshinga bupirisiti gwenyu pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo mukati kwe tjisitilo. Ndomupa bupirisiti ili tjipo, ngono mmwe upoga unowogwisa kuthama nshingo iwoyu abulawe.”
Gobe le bapirisiti
8 Yahwe bakadwa Aroni bakati, “Bona, ndakupa tjimwe ne tjimwe tjasala mu zwipo zwandathamigwa. Zwithu zose zwakayengemala zwe bathu be Iziraela, ndakupa izo kube gobe lilo ne bakololo babo nge kusingapele. 9 Zwinowobe zwizo mu zwithu zwakayengemala kwazo ndi yezwi, zwipo zwisapisiwa mu tjibeso, zwipo zwabo zose, kungadwa kuli tjipo tje mathunde ne tjibhayilo tje tjibi kene ne tjibhayilo tje nlandu, zose izwezwi nge zwizo ne bana babo. 10 Zwithu izwezwi uzwijile mu bugalo gwakayengemala, zwijiwe nge balume koga, kowobe kwakayengemala ku kuli.
11 “Itjetjibo nge tjitjo: ntezho mmwe ne mmwe Baiziraela wabakadusa bendipa nge uwo. Zwipo zose zwinozunguziwa zwe bathu be Iziraela, ndakupa izo, iwe ne bakololo ne bakololokadzi babo nge kusingapele. Mmwe ne mmwe umu ng'umba iyo wakatjenapala ungazwija.
12 “Kose kwakanaka kwe zwitshwa zwe kutanga mu minda, nkumbi we zhambi, mathunde, ne mafuta e mitjelo ye mitoba, zwandinodusigwa nge Baiziraela, ndokupa izo. 13 Zwitshwa zwe minda yabo zwinobidwa kutanga zwabanozhisila Yahwe, zowobe zwizo. Mmwe ne mmwe umu ng'umba iyo wakatjenapala ungazwija.
14 “Tjimwe ne tjimwe tjakapiwa Yahwe mu Iziraela tjowobe tjitjo.
15 “Mbano dzose dze bathu ne zwithuwo zwe kutanga zwabanopa Yahwe, zowobe zwizo, nenguba kwakajalo, mbano ye nthu inowodzutunugwa ne ithuwo tjakazwagwa kutanga tjakatemapala. 16 Themba inodzutunula mbano ye nthu una mwedzi nng'ompela inowobe maloso mashanu e siliva, kuyendidzana nge themba yakabigwa ye bugalo gwakayengemala. 17 Koga mbano dze ng'ombe ne pkhwizi, ne mbudzi, adzitodzutunugwa dzakayengemala. Unyase malopa adzo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ube upisa mafuta adzo, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe. 18 Koga nyama yadzo nde iyo, ifuba tje tjipo tjinozunguziwa ne tjidzwa tje luji nde zwizo.
19 “Zwipo zose zwakayengemala zwadusigwa Yahwe nge Baiziraela, ndokupa izo iwe ne bakololo ne bakololokadzi babo nge kusingapele, tjidumano tje mwenyu tjisingapele mbeli kwa Yahwe ne mukuli ne mu zwizekugwana zwizo.”
20 Yahwe bakadwa Aroni bakati, “Autowoamutjila tjimwe kube thaka, kene uli ntuthu we shango yabo usitongo upiwa. Imi Yahwe ndimi gobe lilo ne thaka iyo mu bathu be Iziraela.”
Gobe le Balevi
21 Yahwe bakati, “Balevi ndabapa zose zwe bugumi kube thaka yabo mu Iziraela, ili mbuyilo yabo mu nshingo wabo mu nshasha we bushanganilo. 22 Ngono bamwe bathu be Iziraela basitongo sedzela pejo ne nshasha we bushanganilo, bangadwa bakazwithamila tjibi bebe befa. 23 Balevi bashinge nshingo we nshasha we bushanganilo, ube mu mathudzi abo. Ube nlayo nge kusingapele ne ku zwizekugwana zwenyu. Ngono abatowobe nge thaka mu bathu be Iziraela. 24 Ngobe ndapa Balevi tje bugumi kube thaka yabo, tjadusiwa nge Baiziraela ili tjipo betjiyisa kuna Yahwe. Ndizo ndabadwa nditi abatowobe nge thaka mu bathu be Iziraela.”
Tje bugumi tje Balevi
25 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 26 Idwa Balevi uti, “Muti muamutjila tje bugumi mu Baiziraela tjakatogwa ndi Yahwe mu bali, bemupa kube thaka, mube mudusa tje bugumi mutjili mutjiyisa kuna Yahwe. 27 Ngono tjipo tjenyu tjowofananyiwa ne tjipo tjadusiwa nge nlimi mu mathunde a shokogwa ne nkumbi we zhambi ntshwa. 28 Namwibo makafanila dusa muyisa kuna Yahwe, mutjidusa muna tje bugumi tjamaamutjila mu bathu be Iziraela. Makafanila kupa Aroni mpirisiti tjipo tjili tjipo tja Yahwe. 29 Mu zwipo zose zwamapiwa, muyise tjipo tjimwe ne tjimwe tja Yahwe tjakanaka kupinda zwimwe, tjakayengemala. 30 Kakale ubadwe uti, ‘Muti madusa tjakanaka kupinda zwimwe, zwasala zwibe zwe Balevi koga se nlimi angabiga kwasala shule kwe kudusa tjipo tjitje mathunde ashokogwa ne nkumbi we zhambi ntshwa. 31 Ngono zwasala, iwe ne be nsha uwo mungazwijila pamwe ne pamwe, ngobe uli mbhayilo wenyu wamakashingila mu nshasha we bushanganilo. 32 Amutowobe ne nlandu ngoja zwasala, ha madusila Yahwe zwakanaka kupinda zwimwe. Koga musitongo temapadza zwithu zwakayengemala zwe bathu be Iziraela, amungajalo mowofa.’ ”