1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it , a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9 ¶ And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11 ¶ And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26 ¶ Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out , ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
Zwipo zwe misi ne misi
(Kufuluka 29:38-46)
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Tjipo tjangu, zojiwa zwe zwipo zwangu zwinothamwa nge moto kube nnuhwo unondinuhwila zwinozipa, mulondolodze kuzwizhisa kundili mu misi yazo.’ 3 Ngono ubadwe kuti, ezwi ndizo zwipo zwinowothamiwa nge moto zwamakafanila zhisa kuna Yahwe: Mazhuba wose makafanila zhisa tjipo tjinopisiwa nge moto tje zhuba ne zhuba ili pkhwizana ndume dzili mbili dzina gole ling'ompela dzisina bulema. 4 Pkhwizana imwe ibhayiwe mangwanana, imwe ibhayiwe madekwana. 5 Imwe ne imwe izhisiwe ne tjipo tje mathunde tjili tjilizanyo tje seme ing'ompela ye bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntjelo we ntoba akakobogwa. 6 Tjipo tjinopisiwa tjinonuhwa zwinozipa, tjithamwa nge moto kupiwa Yahwe, tjidwilidza mbeli tjakatangisa ku Dombo le Sinai. 7 Tjilizanyo tje tjipo tje tjing'o tjinoyenda ne pkhwizana imwe ne imwe inowobe bunna gwe lithara. 8 Imwe pkhwizana uyise madekwana, ithamwe se tjipo tje mathunde tje mangwanana ne tje tjing'o, unowotjidusa tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe.
Tjipo tje Sabata
9 “Mu zhuba le Sabata uyise tjibhayilo tje pkhwizana ndume mbili dzisina bulema, ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dze bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta ne tjipo tje tjing'o. 10 Etji tjibhayilo tjinopisiwa tje zhuba limwe ne limwe le Sabata, kuzhe kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale, tjinoyisiwa ne tje tjing'o.
Tjipo tje zhuba le kutanga le mwedzi
11 “Mu zhuba le kutanga le mwedzi mmwe ne mmwe, muyise tjibhayilo tjinopisiwa kuna Yahwe: Ili mikong'wana mibili ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzili kutendeka, dzose dzisina bulema. 12 Ngekwe tjipo tje mathunde, muyise tjilizanyo tje seme dzili thatu dze bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntjelo we ntoba tjipeleka nkong'wana mmwe ne mmwe, nyundo ipelekwe ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dze bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta. 13 Pkhwizana imwe ne imwe ipelekwe ne seme ing'ompela ye bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta. Tjibhayilo itjetji, tjibhayilo tjinonuhwa zwinozipa tjinopisiwa nge moto kupisigwa Yahwe. 14 Zwipo zwabo zwe tjing'o kube lithara mbili dze nkumbi we zhambi zwipeleka nkong'wana mmwe ne mmwe, lithara ina gaswa ye nkumbi we zhambi ipeleka nyundo, lithara ing'ompela ye nkumbi we zhambi ipeleke pkhwizana imwe ne imwe. Nditjo tjipo tjinopisiwa mu mwedzi mmwe ne mmwe mu gole lose. 15 Pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tje zhuba ne zhuba tjina tjipo tjatjo tje tjing'o, kuyisiwe phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi kuna Yahwe.
Zwipo zwe Nzano we Kupinda pezhugwi
(Zwipo 23:5-14)
16 “Mu zhuba le bugumi ne bunna le mwedzi we kutanga Nzano we Kupinda pezhugwi wa Yahwe. 17 Nge zhuba le bugumi ne bushanu kube nzano, mu mazhuba ali kutendeka kube kujiwa tjiwunga tjisina mbidzo. 18 Mu zhuba le kutanga le nzano kube nsi we kunamata, musitongobhata nshingo nge maboko. 19 Mudusile Yahwe tjibhayilo tjinopisiwa tjili tjibhayilo tje mikong'wana mibili ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzili kutendeka, dzose dzisina bulema. 20 Tjipo tjimwe ne tjimwe tjinodusiwa tjidusigwanyiwe nge tjibhayilo tje mathunde tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntjelo we ntoba, tjilizanyo tje seme dzili thatu dzinopeleka nkong'wana mmwe ne mmwe ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dzinopeleka nyundo. 21 Ne tjilizanyo tje seme ing'ompela inopeleka pkhwizana imwe ne imwe mu pkhwizana idzedzi dzili kutendeka. 22 Muduse phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, kuzwithamila gadzano na Yahwe. 23 Muduse zwibhayilo izwezwi pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa tjakale tje mangwanana. 24 Nge zila iyo zwayo muduse tjibhayilo mazhuba wose kwe mazhuba ali kutendeka. Zwili zojiwa zwe tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unozipa kuna Yahwe; tjidusiwe pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa ne tjipo tjatjo tje tjing'o. 25 Ngono mu zhuba le butendeka mube ne nshangano wakayengemala we kunamata, musitongobhata nshingo nge maboko.
Zwipo zwe nzano we kuvuna
(Zwipo 23:15-22)
26 “Mu zhuba le kutanga le zwitshwa zwe minda, ha mudusa tjipo tje mathunde matshwa mupa Yahwe mu nzano wenyu we kuvuna, mube ne nshangano wakayengemala we kunamata, musitongobhata nshingo nge maboko. 27 Muduse tjibhayilo tjinopisiwa kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. Muduse mikong'wana mibili, ne nyundo ing'ompela ne pkhwizana ndume dzina gole ling'ompela dzili kutendeka. 28 Tjibhayilo tjimwe ne tjimwe tjinodusiwa tjidusigwanyiwe nge tjibhayilo tje mathunde tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta e ntoba. Tjilizanyo tje seme dzili thatu dzinopeleka nkong'wana mmwe ne mmwe, ne tjilizanyo tje seme dzili mbili dzinopeleka nyundo. 29 Ne tjilizanyo tje seme ing'ompela inopeleka pkhwizana imwe ne imwe muna idzedzi dzili kutendeka. 30 Kakale muduse phoko ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi, kuzwithamila gadzano na Yahwe. 31 Pezhugwi kwe tjibhayilo tjinopisiwa ne tje mathunde tjakale, muzwiduse ne tjipo tjazo tje tjing'o. Ngono zose zwisina bulema.