1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. 4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
5 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. 7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. 8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. 9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: 10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: 11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. 12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. 13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. 14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. 15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. 16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. 17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. 18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. 20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. 21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. 22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
23 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: 25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof , and shall serve no more: 26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Kubiga Mavone
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa Aroni abige mavone, ali kutendeka avoneke mbeli kwe tjigadziko tje mavone.” 3 Ngono Aroni kathama eijalo, kagadza mavone atjo kuvoneka mbeli kwe tjigadziko tje mavone Yahwe sekwa badwa Mushe. 4 Oku ndiko tjigadziko tje mavone sekwa tjakabe tjithamwa ndiko, golide yakabe ithugwa kudwa mu bhato latjo kunoti ku thabi dzatjo, kuyendidzana nge mbiko Yahwe yabakalakidza Mushe.
Kutjenapadziwa ne bigwa kwe Balevi
5 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 6 “Tola Balevi pakati kwe bathu be Iziraela, ubatjenapadze. 7 Ngono ubathame sahwoku kubatjenapadza, ubanyase nge vula yakayengamala inotjenapadza, babe bezwitesela mbili wose, babe besuka zwiambalo zwabo. Ngono banowobe batjenapala. 8 Kudwapo babe betola nkong'wana ne tjipo tje mathunde tje bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta, ne mmwe nkong'wana we tjibhayilo tje tjibi. 9 Ngono uzhise Balevi mbeli kwe nshasha we bushanganilo, ube ukubunganya gubungano lose le bathu be Iziraela, 10 kuti wazhisa Balevi mbeli kwa Yahwe, bathu be Iziraela babige maboko abo pezhugwi kwe misholo ye Balevi, 11 Aroni abe ezhisa Balevi mbeli kwa Yahwe, kube tjipo tjinozunguziwa tjidwa mu bathu be Iziraela, kuti babe bathu banoshinga nshingo wa Yahwe. 12 Ndizo Balevi babe bebiga maboko abo pezhugwi kwe misholo ye mikong'wana mibili. Ngono unowobe udusa mmwe kube tjibhayilo tje tjibi, mmwe kube tjibhayilo tjinopisigwa Yahwe, kuthamila Balevi gadzano na Yahwe. 13 Umise Balevi mbeli kwa Aroni ne bakololo babe, ube ubayisa se tjipo tjikazunguziwa kuna Yahwe.
14 “Nge zila iyeyi dusila Balevi ntome mu bathu be Iziraela, ngono Balevi banowobe bangu. 15 Shule kwe basinobe babigwa, banongina bakashinga nshingo we nshasha we bushanganilo, ha wabatjenapadza ubuya ubadusa bali tjipo tjikazunguziwa. 16 Ngobe ndabapiwa nge buzhalo bedwa mu bathu be Iziraela, mu bumo gwe mbano dzose dze bathu be Iziraela, ndazwitolegwa ibo. 17 Ngobe mbano dzose dze bathu be Iziraela nge dzangu, dzose dze bathu nenge zwithuwo. Mu zhuba landakabulaya mbano dzose mu shango ye Egipiti, ndakazwishalulila idzo. 18 Ngono ngwenu, ndatola Balevi mu bumo gwe mbano dzose dze bathu be Iziraela. 19 Ndatola Balevi mu bathu be Iziraela ndibalonga mu maboko a Aroni ne bakololo babe, kushingila bathu be Iziraela mu nshasha we bushanganilo ne kuthamila bathu be Iziraela gadzano na Yahwe, kuti kusitongobe ne tjiga tjingawila bathu be Iziraela, ha bathu be Iziraela bangasedzela pejo ne bugalo gwakayengemala.”
20 Mushe, na Aroni ne gubungano lose le bathu be Iziraela, bakashingila Balevi kuyendidzana ne tjakalauligwa Mushe ndi Yahwe. 21 Ngono Balevi bakazwitjenapadza mu tjibi, bakasuka zwiambalo zwabo, Aroni kabayisa bali tjipo tjikazunguziwa mbeli kwa Yahwe, ngono Aroni kabathamila gadzano na Yahwe kubatjenapadza. 22 Ndizo Balevi bakangina mu nshingo wabo mu nshasha we bushanganilo bali mu ndaulo ya Aroni ne bakololo babe seleba kwa Yahwe kuna Mushe ngekwe Balevi.
23 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 24 “Etji nditjo tjakalingisana ne Balevi: Kudwa muna bana makole ali makumi mabili ana ali mashanu (25) ne bawola pabali banowoshinga nshingo mu nshasha we bushanganilo, 25 ngono kudwa muna be makole ali makumi mashanu (50) baletje nshingo basitjashinge. 26 Shule kwa ipapo, bangabhatsha Balevi banowobe bali mu nshingo mu nshasha we bushanganilo, ibo basingashinge. Ndiko sekwa unowothama ngekwe Balevi mu kubapa nshingo.”