1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, 2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: 3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; 6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. 8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, 9 Yet for love’s sake I rather beseech thee , being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. 10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: 11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: 12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: 14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. 15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; 16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? 17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. 18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; 19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it : albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. 20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. 22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; 24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
1 Ndimi Paulo, nsungwa ngekwa Kirisiti Jesu, ndina Timoti ikamu tjedu.
Ku nshingi naswi unodika Filimoni 2 na Afiya, hazwadzi yedu, na Akipo mbhayani naswi ne gubungano linoshanganila mu nzi uwo.
3 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
Ludo gwa Filimoni ne bugalimoyo gugwe
4 Tjibaka tjimwe ne tjimwe ndoboka Ndzimu wangu ha ndikukumbula mu mitembezelo yangu, 5 ngobe ndohwa ngekwe ludo gugo mu bathu bose be Ndzimu ne kugalamoyo kwaunako muna She Jesu. 6 Ndotembezela kuti usime mukukobana bugalimoyo kuko kuti ndizo ube ne kuhwisisa kuzhele nge tjimwe ne tjimwe tjatinatjo muna Kirisiti. 7 Ikamu tjangu, ndina kushatha ne kukulumbidzika kukulu kunodwa mu ludo gugo! Wakashathisa mimoyo ye bathu be Ndzimu bose.
Onesimasi
8 Ngekwa ikoku, nenguba ndina shaladuko tjose muna Kirisiti, kukulaya kushinga tjakafanila kushingiwa, 9 koga ngobe ndokuda, mu bumo gwekuti ndikulaye ndokukumbila. Imi Paulo nthuntana, nsungwa ngekwa Kirisiti Jesu, 10 ndokukumbila ngekwa Onesimasi nkololo wangu muna Kirisiti, wandakabe tate babe ndili mu busungwa. 11 Wakatongobe asina nshingo ku kuli, koga ngwenu watjibe ne nshingo ku kuli ne kundili.
12 Ndombgwiliza ku kuli ngwenu, ndin'da kwazo nge ludo gwangu gose. 13 Ndabe ndingada kugala naye ngeno nditjimu busungwa ngekwe Ndebo mbuya kuti andibhatshe mu bumo gugo. 14 Koga anditoyemula kutola thambo imwe kuzhe kwe ndingaziba iwe sekwa unoalakana, kuti ndulamo iyo isitongobe nge kukombeledzwa, koga kube iwe unothama ngosununguka.
15 Pamwe wakathubukanyiwa nawe kwe tjibaka tjifupi kuti ndizo uzhe ube naye kwatjose, 16 asitji nlanda koga, ngono abe nthu unopinda nlanda atjibe ikamu tjinodika muna Kirisiti. Ndon'da seni! Ngono iwe wakafanila kun'da kupinda, se nlanda kakale ikamu tjitjo muna She!
17 Ndizo ha ndili nkwinya uwo, un'amutjile sekwa ungandiamutjila. 18 Ha akakutjinyila kene ekukolota tjimwe, utjikwale mu nlandu wangu. 19 Imi Paulo, ndokwala ikoku nge luboko gwangu nditi, “Ndowokulipa.” Andinako, kakale andizofanila kube nako kukukumbuludza, kuti unondikolota butjilo gugo. 20 Ndoyemula ikamu tjangu, kuti ndibe ne bhatsho inodwa mukuli, muna She. Nyatutusa moyo wangu muna Kirisiti.
21 Ngobe ndogalabgwe kuhwa kuko, ndokukwalila ndiziba kuti unowoshinga ne kunopinda tjandinokumbila. 22 Kakale undilulwamisile buyizelo, ngobe ndogalabgwe kuti Ndzimu unodabila mitembezelo yenyu mose, ukathama kuti ndizhe kumuli.
Matama ebupelo
23 Epafurasi nsungwa ngekwa Kirisiti Jesu sami, unokudumilisa, 24 na Mako na Arisitako na Demasi na Luke, bashingi nami banodumilisabo.
25 Ngoni dza She Jesu Kirisiti ngadzibe namwi.