

1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: 2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. 3 I thank my God upon every remembrance of you, 4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, 5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; 6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ: 7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. 8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; 10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ; 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel; 13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places ; 14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. 15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will: 16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: 17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel. 18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice. 19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. 21 For to me to live is Christ, and to die is gain. 22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. 23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: 24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you. 25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; 26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again. 27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; 28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. 29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; 30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Dumiliso
1 Ndimi Paulo, ndina Timoti, tili balanda ba Kirisiti Jesu.
Ku bayengemali* bose muna Kirisiti Jesu bamu nzi we Filipi ne badiyi ne batiyakoni be gubungano:
2 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
Paulo unotembezelela babali be lukwalo gugwe
3 Ndoboka Ndzimu wangu misi yose ha ndimukumbula. 4 Tjibaka tjimwe ne tjimwe tjandinomutembezelela, ndotembezela nge kushatha, 5 ndiboka sekwa makabhatana nami mu nshingo we ndebo mbuya, kudwa mu zhuba le kutangisa kowoti ngwenu, 6 ndina malebeswa e kuti iye wakatangisa nshingo wakanaka mu muli, unowoupedzisa mu zhuba la Kirisiti Jesu. 7 Kwakandilulwamila kuzwihwa sa ikoku nge kwenyu mose, ngobe mumu moyo wangu misi yose. Mose makashanganila ngoni dze Ndzimu nami, kose mu busungwa gwangu ne mu kuvikilila ne kusimisa ndebo mbuya. 8 Ndzimu ntendeki wangu, kuti ndoyemula kumubona mose kwazo nge ludo gwa Kirisiti Jesu.
9 Ngono ntembezelo wangu hwuti, ludo gwenyu gudwilile gupaphidzike ne zibo nenge kuhwisisa nge buzhalo, 10 kuti ndizo mutubule kushalula tjakalulwama kupinda zose, ngono mube bakatjenapala musibe ne nlandu mu Zhuba la Kirisiti, 11 mowowang'wa muna mitjelo izhele ye ndulamo inozha ndi Jesu Kirisiti kukudza ne kulumbidza Ndzimu.
Kutjila hwutjilila Kirisiti
12 Ndoshaka muziba etji zwikamu, zwakandishingikalila zwakabhatsha kuandamisa ndebo mbuya. 13 Ngono ngekwa ikoku, babhayani bose pano ne bamwe bose banoziba kuti ndi mu busungwa ngekwa Kirisiti. 14 Bunjinji gwe zwikamu, bakasimisiwa muna She nge busungwa gwangu, kakale batjibe nge tjilopa kuleba dama le Ndzimu basingatje.
15 Malebeswa hwukuti bamwe banosumikila Kirisiti nge ndandala nenge kukakabadzana, koga bamwe banonsumikila nge mazwiwo akalulwama. 16 Aba banokuthama nge ludo, ngobe beziba kuti Ndzimu wakandipa nshingo we kuvikilila ndebo mbuya. 17 Ibabo bamwe banosumikila Kirisiti nge kushaka kuzwishingila bali boga kusi nge moyo wakalulwama beshaka kundidziyidza kunjinji mu busungwa gwangu.
18 Apa koti tjimwe kene? Kene Kirisiti unosumikigwa nge zila ipi kene ipi, yakabipa kene ye malebeswa, ngono ngekwa ikoko ndoshatha. Ee ndowoshatha, 19 ngobe ndoziba kuti nge mitembezelo yenyu nenge bhatsho ye Meya ya Jesu Kirisiti, ikoku kowoshanduka kukandisunungula. 20 Sekwa ndinoyemula, kakale ndigalabgwe kuti anditowobhakhwa nge shoni mu nshingo wangu, koga nge kulebeleka ndakasimisamoyo sekwa ndagala ndithama, Kirisiti unowokudziwa mu mbili wangu; kene kuli nge butjilo kene nge lufu. 21 Ngobe kundili kutjila ndi Kirisiti, kufa imbuzilo. 22 Koga ha ili kuti kutjila ndiko kuna nshingo una mbhayilo, ipapo anditoziba kuti ndingashalula kupi. 23 Ndi pakati kwe mikumbulo mibili, ndoyemula kuthubukana nge butjilo ndikanobe na Kirisiti, ngobe ikoku kobhatsha kwazo. 24 Koga kube nditjatjila mu nyama kosheteka kupindisa, kuti mubhatshike. 25 Ndogalamoyo ndi ikoku, ndoziba kuti ndowotjila, ngono adwilila namwi mose, ndithamila ikoku kudwilila mbeli kwenyu ne kushatha mu kugalamoyo, 26 koyita kuti mundili mube nge tjamungazwikudza nditjo muna Kirisiti Jesu ngekwe kuzha kwangu kumuli kakale.
27 Tjikulu hwuti, zila ye butjilo gwenyu ngaiyendilane ne ndebo mbuya ya Kirisiti, kuti ndizo kene ndizha kuwomubona kene ndisipo, ndihwe nge kwenyu kuti makabhata makasimisa nge meya ing'ompela ne nkumbulo nng'ompela mugwisila kugalamoyo kwe ndebo mbuya, 28 musingatje tjimwe mu zwita zwenyu, woku tjilakidzo ku bali tje kulobesiwa kwabo, koga tje jidzo lenyu, linodwa ku Ndzimu. 29 Ngobe makakupiwa kuti, ngekwa Kirisiti musigalemoyo munli koga, mudziyilebo nge kukwe, 30 muli mu ngwa iyozwayo yamakabona, koga ngwenu muhwa kuyi ndi muili.