1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. 2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. 3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. 4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. 5 Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things . 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. 8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. 9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. 10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. 11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. 12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. 13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. 19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. 20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. 23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. 24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. 25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat. 26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. 27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. 28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
1 Mbiimbi unotizha nenguba kusina unotatana naye,
koga balulwami bakasimamoyo se shumba.
2 Shango ha ina jinyo inobe ne batungamili banjinji,
koga ha kuna balume bana kuhwisisa ne luzibo
ingagadzikana kwe tjibaka.
3 Nshayi unotshambilidza bashayi
ivula inona ikuba isiya kusina tjinojiwa.
4 Ibabo basingatobele nlayo banolumbidza babi,
koga ibo banotobela nlayo banogwisana nabo.
5 Bathu babi abatohwisisa kutambunuka,
koga ibo banoshaka Yahwe banonhwisisa kwakapelela.
6 Nshayi unoyenda zila dzakatambunuka,
unopinda mfumi unotobela zila dzakakombama.
7 Iye unotjengeta nlayo nkololo wakatjenjela,
koga nkwinya we magovu unobhatisa tate babe shoni.
8 Iye unopaphidza fumwa iye nge kuzwalisa mari,
unokubunganyila iwoyo una buthu ku bashayi.
9 Iye unozwina zebe kuti asihwe nlayo
ne ntembezelo uwe unoshimisa.
10 Iye unotungamilila bakatambunuka ku zila yakabipa,
unowowila mu gomba lile,
koga basina nlandu banowobe ne thaka yakanaka.
11 Nfumi wakatjenjela muna awe mesho,
koga nshayi wakatjenjela, unombonyolola.
12 Ha balulwami bekunda, kobe ne kushatha kukulu,
koga ha batjinyi bemusa nsholo, balume banobgwata.
13 Iye unosumbika matjinyo awe aatobhudilila,
koga iye unoadusila patjena ebuya ealasha unowohwigwa ngoni.
14 Kwakakombolegwa nthu unotja Yahwe tjibaka tjose,
koga iye unokukutadza moyo uwe unowowila mu mbatsha.
15 Se shumba inobomba kene bhira ikutjulukila,
ndizo zwinoyita mbusi we mbiimbi pezhugwi kwe bashayi.
16 Mbusi usina hwisiso ntshambilidzi we moyo wakabipa,
koga unoshima kutjiba unowopaphidza mazhuba awe.
17 Ha nlume e lemegwa ne lopa le nthu waakabulaya,
ngaabe ntizhi kuswikila e fa,
kushaye unombhatsha.
18 Iye unotjila asina nlandu unowotjidziwa,
koga iye we zila dzakaleleka unowowila mu gomba.
19 Iye unolima nnda uwe unowowana zojiwa zwinjinji,
koga iye unotobelela zwisina nshingo unowobe ne bushayi bukulu.
20 Nthu unogalamoyo unowobe ne makombolelo akawanda,
koga iye una phupu dze fumwa haangashaye shamu.
21 Kushalawula bathu akuzonaka,
koga ne bhemu le tjiwunga nthu unowotjinya.
22 Nthu unonyimana unotizhilila fumwa,
koga aatoziba kuti kusheta kowonzhila.
23 Iye unotjemela mmwe unowoti shule kadiwa kwazo,
kupinda iye unotjebela nge lulimi.
24 Iye unotolela tate babe kene mmeyabe,
ekoti, “Ikoku atekuli tjinya,”
nkwinya we nthu unotjinya.
25 Nthu we govu unogwisanya,
koga iye unogalamoyo muna Yahwe unowobhudilila.
26 Iye unogalamoyo mu nkumbulo uwe tjilengwe,
koga iye unoyenda mu butjenjedu unowosungunugwa.
27 Iye unopa bashayi aatowosheta,
koga iye unosumbika mesho unowowana bhiso.
28 Ha babiibi bemusa nsholo, balume banobgwata,
ngono ha beloba balulwami banopaphidzika.