1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it .

12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it .
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Ntembezelo wekukumbila bhatsho
1 Ini mulimilile kule Yahwe?
Ini muzwisumbika mu misi ye manikano?
2 Nge kuzwikudza babi banodziyidza bashayi,
ngababhakhwe nge matati abakateya ibo.

3 Babi banozwikudza ngekwe
yemula dzabo dzakabipa.
Magovu anotuka akabuya
akazwilandula Yahwe.
4 Mu kuzwida kwabo,
babi abatoshaka Ndzimu.
Mikumbulo yabo inoti “Akuna Ndzimu.”

5 Mishingo yabo inodwilila misi yose.
Kusumikilisa kwenyu kupezhugwi,
abatokubona zwita zwabo banozwidadila.
6 Banozwidwa mu mimoyo yabo beti,
“Akuna tjingatizunguza.”
Mu zwizekugwana zose zwinowozha
akuna tjingatiwila tjibibi.
7 Milomo yabo izhele bhiso
ne bupitipiti ne kutshambilidza,
ndimi dzabo dzizhele kutjinya ne bubi.

8 Unolalila bathu mu zwikotjo zwe mizi;
Mu magalo akasumbikala
unobulaya bathu basina nlandu.
9 Unobgwatilila se shumba.
Unobgwatilila kubhata bashayi.
Unobhata bashayi
ebakweba nge gwanga gugwe.

10 Unokotama kazwilulwamisila kumadzuka,
basina masimba banoligwa nge masimba awe.
11 Unozwidwa eti, “Ndzimu wakangang'wa,
wazwimba buso gwawo awungandibone.”

12 Milikani Yahwe!
Milidzani luboko gwenyu Ndzimu.
Musikangang'we bamukuhwisiwa zogwadza.
13 Ini mbi eleba kusakalulwama ngekwe Ndzimu,
ebe ezwidwa eti mu moyo uwe,
“Amungandiyitile nlandu.”

14 Koga mobona! Nge malebeswa wose
moyela njele, bakamanikana
bedziyidzika, kuti mubhatshe.
Badziyili banogalabgwe mu muli.
Mobhatsha siyang'wa.

15 Pedzani masimba e mbi
ne nshingi we mbipo.
Thamani kuti kutjinya kukwe kupele.
16 Yahwe ndibo mambo nge kusingapele,
tjaba dzowoloba mu shango yabo.

17 Yahwe, imwi mohwa yemula
dze bana moyo minyolo,
mowobasimisa, mukahwilila tjililo tjabo,
18 kushingila ndulamo siyang'wa
bakatshambilidziwa.
Kuti ndizo nthu we shango ino
asitjazhise kutjisa kakale!