1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth .
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Ndzimu mbumbi
1 Kudza Yahwe, iwe meya yangu.
Imwi Yahwe Ndzimu wangu, mu nkulu kwazo.
Makaambadziwa kutetiwa ne bushe,
2 Makazwifukidza nge tjedza se tjiambalo.
Imwi munobambula kudzimu se nshasha we saile.
3 Imwi munomisa phanda dze mbako dzenyu mu vula,
imwi munothama makole kara yenyu ye bushe,
imwi motatha mapapilo e phepo,
4 mothama phepo batumwa benyu,
moto ne nthuto bashingili benyu.
5 Mobiga shango mu thiwa dzayo,
kuti ndizo isitongofa yazunguziwa.
6 Moifukidza nge madziba e gungwa se tjiambalo,
vula yakabe ilimile pezhugwi kwe matombo.
7 Amutjemela banotizha,
mu nsindo we kudadamula kwenyu bakatizha.
8 Matombo akamilika,
mikuku ikawungila pathu pamakailaulila.
9 Makabiga n'gathu kuti ndizo basitongopinda,
kuti ndizo basitongofukidza shango kakale.
10 Mowungisila misenya mu mikuku,
inowunga pakati kwe matuthu,
11 inong'wisa phuka imwe ne imwe,
mbizi dze shango dzozwidusa nyota.
12 Pawunde nayo nyuni dzobaka mashaka,
dzomba dzili pakati kwe thabi dze miti.
13 Kudwa mu bugalo gwenyu gu pezhugwi modilidzila matombo,
shango inogutshiwa nge zwizwalo zwe nshingo wenyu.
14 Momedzela ng'ombe bushwa,
ne miti kuti ishingisiwe nge nthu,
nekuti aduse zojiwa mu mavu,
15 ne nkumbi kushathisa moyo we nthu,
ne mafuta anothama kuti buso gugwe gupenye,
ne zojiwa zwinogadza nthu moyo.
16 Miti ya Yahwe inodilidzigwa kwazo,
misida ye Lebanoni yabakadzwala.
17 Nyuni dzobaka mashaka adzo muili,
hwondo inobaka shaka layo mu miti isina mihwa.
18 Matombo malefu anogala ngululu,
shongwe i dizhilo le mbila.
19 Makathama kuti mwedzi ulakidze misi ye gole,
zhuba loziba tjibaka tjalo tjongina.
20 Mothama zhalima, kukabe busiku,
lubaka gwe phuka dze shango dziyenda mulili.
21 Shumbana dzobombela tjadzingabulaya,
dzishaka zojiwa zwadzo mu Ndzimu.
22 Ha zhuba libhuda, dzonobgwata
dzinolala mu mazwimba adzo.
23 Nthu unoyenda ku nshingo uwe,
enoshinga kudza kube madekwana.
24 Zwakawanda seni zwithu zwamakathama, imwi Yahwe!
Makazwithama zose nge butjenjedu,
shango izhele zwitjili zwenyu.
25 Ndiyeno i gungwa, bukulu kakale gwakaashama,
guna zwitjili zwinonyewula zwe bunji gusingabalike,
zwitjili zose zwitukununu ne zwikulu kulu.
26 Zwikepe zoyenda muguli,
ne zhithu le gungwa linoyi Livatani lamakabumba kuti lizanile muguli.
27 Zose izwezwi zwakalinga kumuli
kuti muzwipe zojiwa mu tjibaka tjakalingisana.
28 Amuzwipa, zotjinunga, amufumbatunula
tjiazha tjenyu, zogutshiwa nge zwithu zwakanaka.
29 Amusumbika buso gwenyu, zotja, amushomola
meya yazo zofa, zwibe zwibgwilila
mu hwuluba pazwakadwa.
30 Amudusa meya yenyu, muituma zobumbika,
kakale mothama mbumbiko ye shango ikabe tshwa.
31 Dzene gudzo la Yahwe lingama nge kusingapele,
dzene Yahwe bangashathila mishingo yabo.
32 Ibo banolinga shango ikatetema,
banokutha matombo kathungayila bhulubusi.
33 Ndowombila Yahwe mu butjilo gwangu gose,
ndowomba ndikudza Ndzimu wangu anditjatjila.
34 Dzene kukumbula kwangu kungabashathisa,
ngobe ndowoshatha ndili muna Yahwe.
35 Batjinyi ngabalobesiwe mu shango,
ne babi basitjafe babepo.
Kudza Yahwe, iwe meya yangu.
Kudza Yahwe!