To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the LORD’s: and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this .
Tjililo ne kukumbila bhatsho
1 Ndzimu wangu, Ndzimu wangu, mandilashilani?
Ini muli kule zwingapa nge kundibhatsha
mu kuhwazogwadza kwangu kene?
2 Ndzimu wangu, ndolila masikati,
koga amutondidabila.
Ndolila nenge busiku,
anditonyaluluka.
3 Koga makayengemala,
tjigalo tjenyu tje bushe i gudzo le Iziraela.
4 Bobatategulu bedu bakagalabgwe mu muli,
bakagalabgwe mukabaangula.
5 Bakalilila kumuli ngono bakatjidziwa,
bakagalabgwe mu muli,
ngono bakasibhakhwe nge shoni.
6 Koga imi ndi gonye andite ndili nthu,
ndolengudziwa nge bathu,
ndosekiwa nge mmwe ne mmwe.
7 Bose banondibona banondidadila,
banondihwong'ola, bedzungudza misholo,
8 beti, “Wakabiga muna Yahwe,
Yahwe ngaban'gwile, ngaban'angulile,
ngoti unoshathisiwa ndibo!”
9 Koga ndimwi makandidusa mu ntumbu.
Makanditjengeta nditji
mu zhamu la mme yangu.
10 Ndakamupiwa kudwa
mu kuzwagwa kwangu.
Makabe Ndzimu wangu
kudwa pa kuzwagwa kwangu.
11 Musibe kule nami,
ngoti mbatsha dzipejo,
ngono akuna ungabhatsha.
12 Mikono minjinji yakandikomba,
mikono yakasima ye
Bhashani yakandikombeledza.
13 Inondiashamila yakazhula
milomo yayo se shumbalume
inobomba ikazandabula.
14 Ndotebugwa se vula,
mafupa angu wose akalungunuka;
moyo wangu unonga phola,
unonyawuka mukati kwe ifuba tjangu.
15 Simba langu lapela,
lulimi gwangu gonamatila mu bgwasha.
Makandiladzika mu hwuluba ye lufu.
16 Mbgwa dzakandikomba,
goko le babi lakandikombeledza,
bakabhaya maboko angu ne makumbo angu.
17 Ndingabala mafupa angu wose.
Bathu banondilingisisa bendinyenya.
18 Banokobana zwiambalo zwangu tjekwabo
bekandila kubona kuti upi unotola tjipi.
19 Koga imwi Yahwe, musibe kule!
Imwi bhatsho yangu,
libilidzani kundiangulila!
20 Mundivikile thumo;
gwilani butjilo gwangu mu simba le mbgwa.
21 Mundiangulile mu shumba.
Munditjidze mu nyanga dze nyati.
22 Ndowozibisa bakanyi kwangu zina lenyu,
ndowomukudza pakati kwe gubungano.
23 Imwi banotja Yahwe!
Mubakudze mose imwi bana ba Jakubo!
Mubalumbidze mose imwi bana ba Iziraela!
24 Abazolingila pasi kene bakashinyata
kudziyila kwe bakahwisiwa zogwadza,
abazobasumbikila buso gwabo,
koga bakahwa kukumbila bhatsho kwabo.
25 Kumukudza kwangu mu
gubungano gulu kodwa mu muli.
Ndowoshingikadza kutuna kwangu
mu mesho aibabo banomutja.
26 Bashayi banowoja bakaguta,
ibabo banoshaka Yahwe banowobakudza.
Dzene bangatjila nge kusingapele!
27 Midzibo yose ye shango
inowokumbula ikashandukila kuna Yahwe,
ne njudzi dzose dzowobanamata.
28 Ngoti bushe ngegwa Yahwe,
ngono banobusa zwitjaba.
29 Bose bafumi be shango
banowothigama benamata.
Bose be nyama ne lopa
banowothigama mbeli kwabo.
30 Zwizekugwana zwinozha zowobashingila,
Bathu banowoleba ngekwa She,
bebudza zwizekugwana zwinowozha.
31 Banowoleba ngekwe ndulamo ya She,
ku zwizekungwana zwinowozwagwa
ngobe She bakaithama.