1 And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. 2 And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 3 And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 4 And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? 5 And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. 12 And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 13 And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14 And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. 15 And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17 And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 18 Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
Zwibandana zwibili
1 Ngono abona tjibandana tjibhuda mu gungwa tjina nyanga dzili gumi ne misholo ili kutendeka, pezhugwi kwe lunyanga gumwe ne gumwe kuna tjialana tje bushe, ngono pezhugwi kwe nsholo mmwe ne mmwe kuna zina linotuka Ndzimu. 2 Tjibandana itjetjo tjandakabona tjakabe tjinga n'gwe, matshambo atjo enga e bhira, nlomo watjo unga we shumba. Ngono bhophona likatjipa masimba alo ne bushe gwalo ne ndaulo hwulu. 3 Mmwe we misholo yatjo wakabe unabanga lingabulaya, koga banga ilelo likapola. Koga shango yose ikasala shule tjibandana itjetjo yakatjenama. 4 Bathu bakanamata bhophona ngoti lakabe lapa tjibandana bushe gwalo. Bakanamata tjibandana beti, “Ndiani unonga tjibandana itjetji? Ne ungagwa natjo ndiani?”
5 Tjibandana tjakapiwa nlomo we kuzwikudza ne kutuka Ndzimu, tjiletjedzegwa kube nge ndaulo mimwedzi ili makumi manna ana mimwedzi mibili (42). 6 Tjikatangisa kutuka Ndzimu ne zina lawo ne magalo awo ne banogala kudzimu. 7 Tjikapiwa ndetjedzelo kubhayana ne bayengemali ne kubakunda, kakale tjakabe tjapiwa ndaulo pezhugwi kwe ludzi gumwe ne gumwe ne bathu bamwe ne bamwe ne lulimi gumwe ne gumwe ne itjaba tjimwe ne tjimwe. 8 Ngono bose banogala mu shango banowotjinamata, bose be mazina asakakwagwa kudwa mu kuteyiwa kwe shango, mu lukwalo gwe butjilo gwe Pkhwizana yakabulawa.
9 Ha mmwe ana zebe, ngaahwe. 10 “Ha ili kuti kuna wakalingisana ngosungwa, unowosungwa, wakalingisana nge kubulawa nge thumo, unowobulawabo nge thumo. Oku koshaka kudzikitadza ne kugalamoyo kwe bayengemali.”
11 Ipapo abona tjimwe tjibandana tjibhuda mu shango, tjina nyanga dzili mbili dzifanana ne nyanga dze Pkhwizana, ngono tjikalebeleka se bhophona. 12 Tjoshinga nge ndaulo yose ye tjibandana tje kutanga se mmilili watjo. Tjokombeledza shango na bose banogala muili kuti banamate tjibandana tje kutanga, tje banga linotjisa lakapola. 13 Tjibandana itjetji tje bubili tjothama zwilakidzo zwikulu, tjothama moto ukadwa kudzimu ukazha pasi mu shango mu mesho e bathu bose. 14 Ndizo tjotjebela bathu banogala mu shango nge zwilakidzo zwatjinoletjedziwa kuthama mbeli kwe tjibandana tje kutanga tjibadwa tjiti bathame ifano tje tjibandana tjakabe tjakubadziwa nge thumo ngono tjikatjila. 15 Tjakapiwa simba kufemela meya mu ifano tje tjibandana tje kutanga kuti ifano tje tjibandana tjilebeleke ne kuthama kuti ibabo basinganamate ifano tje tjibandana babulawe. 16 Tjokombeledza bathu bose batukununu ne bakulukulu, bafumi ne bashayi, bakasununguka ne balanda kutjwayiwa mu maboko abo e luji kene mu phazha dzabo, 17 kuyita kuti kusibe ne ungatengesa asina lutjwayo igogo. Kodwa kuti zina le tjibandana kene mbalo ye zina latjo.
18 Ikoku koshaka butjenjedu. Iye wakatjenjela ngaazibe tjimiligwe nge mbalo ye tjibandana itjetjo, ngoti palo imilile zina le nthu. Mbalo yatjo mazana matathatu ana makumi matathatu ana tathatu (666).